Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ١١١ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
他们说
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
"Should we believe
我们相信|吗?
laka
لَكَ
in you
你|为
wa-ittabaʿaka
وَٱتَّبَعَكَ
while followed you
你|他们追随|和
l-ardhalūna
ٱلْأَرْذَلُونَ
the lowest?"
最低贱者

Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon

他们说:“一些卑贱的人追随你,我们怎能信仰你呢?”

解释

قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٢ )

qāla
قَالَ
He said
他说
wamā
وَمَا
"And what
什么?|和
ʿil'mī
عِلْمِى
(do) I know
我的|知识
bimā
بِمَا
of what
什么|在
kānū
كَانُوا۟
they used
他们是
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
(to) do?
他们做

Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon

他说:“我不知道他们做了什么事。

解释

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٣ )

in
إِنْ
Verily
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
他们的|清算
illā
إِلَّا
(is) but
除了
ʿalā
عَلَىٰ
upon
rabbī
رَبِّىۖ
my Lord
我的|养主
law
لَوْ
if
如果
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
you perceive
你们知道

In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon

我的主负责清算他们,假若你们知道。

解释

وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٤ )

wamā
وَمَآ
And not
不|和
anā
أَنَا۠
I am
biṭāridi
بِطَارِدِ
the one to drive away
驱逐|在
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士的

Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen

我绝不能驱逐信士,

解释

اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ   ( الشعراء: ١١٥ )

in
إِنْ
Not
anā
أَنَا۠
I am
illā
إِلَّا
but
除了
nadhīrun
نَذِيرٌ
a warner
一个警告者
mubīnun
مُّبِينٌ
clear"
坦率的

In ana illaa nazeerum mubeen

我只是一个直率的警告者。”

解释

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ   ( الشعراء: ١١٦ )

qālū
قَالُوا۟
They said
他们说
la-in
لَئِن
"If
如果|必定
lam
لَّمْ
not
tantahi
تَنتَهِ
you desist
你停止
yānūḥu
يَٰنُوحُ
O Nuh!
努哈|喔
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
你是|必定
mina
مِنَ
of
l-marjūmīna
ٱلْمَرْجُومِينَ
those who are stoned
被用石击

Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen

他们说:“努哈啊!如果你不停止(宣传),你必遭石击。”

解释

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ   ( الشعراء: ١١٧ )

qāla
قَالَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
inna
إِنَّ
Indeed
确实
qawmī
قَوْمِى
my people
我的|宗族
kadhabūni
كَذَّبُونِ
have denied me
我|他们否认

Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon

他说:“我的主啊!我的宗族的确否认我。

解释

فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١١٨ )

fa-if'taḥ
فَٱفْتَحْ
So judge
求你判断|因此
baynī
بَيْنِى
between me
我的|之间
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
and between them
他们的|之间|和
fatḥan
فَتْحًا
(with decisive) judgment
判断
wanajjinī
وَنَجِّنِى
and save me
我|求你救|和
waman
وَمَن
and who
谁|和
maʿiya
مَّعِىَ
(are) with me
我的|共同
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
众信士

Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen

求你在我与他们之间进行裁判,求你拯救我和同我在一起的信士们。”

解释

فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ   ( الشعراء: ١١٩ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
他|我拯救|然后
waman
وَمَن
and who
谁|和
maʿahu
مَّعَهُۥ
(were) with him
他的|共同
فِى
in
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
the ship
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
laden
满载的

Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon

我就拯救了他,以及在满载的船中与他共济的人。

解释

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ   ( الشعراء: ١٢٠ )

thumma
ثُمَّ
Then
然后
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
We drowned
我们淹死
baʿdu
بَعْدُ
thereafter
之后
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
the remaining ones
其余者

Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen

随后我溺杀了其余的人。

解释