قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ ( الشعراء: ١١ )
Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon
即法老的民众。他们怎么不敬畏安拉呢?”
قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ ( الشعراء: ١٢ )
Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon
他说:“我的主啊!我的确怕他们否认我,
وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ ( الشعراء: ١٣ )
Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon
以至我烦闷口吃,所以求你派遣哈伦(和我一道去)。
وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ ( الشعراء: ١٤ )
Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon
他们曾加罪于我,我怕他们杀害我。”
قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥ )
Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon
主说:“绝不如此,你俩带着我的迹象去吧!我确是与你们在一起听(你们的辩论)的。
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٦ )
Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen
你俩到法老那里说:‘我们确是众世界的主的使者,
اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ ( الشعراء: ١٧ )
An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel
请你释放以色列的后裔,让我俩带他们去。’”
قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ ( الشعراء: ١٨ )
Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen
法老说:“难道我们没有在我们的家中把你自幼抚养成人,而且你在我们家中逗留过许多年吗?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ ( الشعراء: ١٩ )
Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen
你曾干了你所干的那件事,你是忘恩的。”
قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ ( الشعراء: ٢٠ )
Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen
他说:“当日,我不懂事地干了那件事。