Skip to main content

فَاِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦١ )

fa-innakum
فَإِنَّكُمْ
So indeed you
你们|确实|然后
wamā
وَمَا
and what
什么|和
taʿbudūna
تَعْبُدُونَ
you worship
你们崇拜

Fa innakum wa maa ta'ubdoon

你们和你们所崇拜的,

解释

مَآ اَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِيْنَۙ  ( الصافات: ١٦٢ )

مَآ
Not
antum
أَنتُمْ
you
你们
ʿalayhi
عَلَيْهِ
from Him
他|在
bifātinīna
بِفَٰتِنِينَ
can tempt away (anyone)
迷误|在

Maaa antum 'alaihi befaaatineen

绝不能把任何人引诱去崇拜他们,

解释

اِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ١٦٣ )

illā
إِلَّا
Except
除了
man
مَنْ
who
huwa
هُوَ
he
ṣāli
صَالِ
(is) to burn
迷误
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(in) the Hellfire
火狱的

Illaa man huwa saalil jaheem

除非是将入火狱的人。

解释

وَمَا مِنَّآ اِلَّا لَهٗ مَقَامٌ مَّعْلُوْمٌۙ  ( الصافات: ١٦٤ )

wamā
وَمَا
"And not
不|和
minnā
مِنَّآ
among us
我们|从
illā
إِلَّا
except
除了
lahu
لَهُۥ
for him
他|为
maqāmun
مَقَامٌ
(is) a position
地位
maʿlūmun
مَّعْلُومٌ
known
指定的

Wa maa minnasa illaa lahoo maqaamum ma'loom

(众天使说):“我们人人都有一个指定的地位,

解释

وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّۤافُّوْنَۖ  ( الصافات: ١٦٥ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed we
我们|确实|和
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely [we]
我们|必定
l-ṣāfūna
ٱلصَّآفُّونَ
stand in rows
众排班者

Wa innaa llanah nus saaffoon

我们必定是排班的,

解释

وَاِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُوْنَ  ( الصافات: ١٦٦ )

wa-innā
وَإِنَّا
And indeed we
我们|确实|和
lanaḥnu
لَنَحْنُ
surely [we]
我们|必定
l-musabiḥūna
ٱلْمُسَبِّحُونَ
glorify (Allah)"
赞颂真主

Wa innaa lanah nul musabbihoon

我们必定是赞颂安拉的。”

解释

وَاِنْ كَانُوْا لَيَقُوْلُوْنَۙ  ( الصافات: ١٦٧ )

wa-in
وَإِن
And indeed
那个|和
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
layaqūlūna
لَيَقُولُونَ
say
他们说|必定

Wa in kaanoo la yaqooloon

他们的确常说:

解释

لَوْ اَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِّنَ الْاَوَّلِيْنَۙ  ( الصافات: ١٦٨ )

law
لَوْ
"If
假若
anna
أَنَّ
that
那个
ʿindanā
عِندَنَا
we had
我们的|那里
dhik'ran
ذِكْرًا
a reminder
教诲
mina
مِّنَ
from
l-awalīna
ٱلْأَوَّلِينَ
the former (people)
众古人

Law anna 'indana zikram minal awwaleen

“假若我们有古人所遗留的教诲,

解释

لَكُنَّا عِبَادَ اللّٰهِ الْمُخْلَصِيْنَ  ( الصافات: ١٦٩ )

lakunnā
لَكُنَّا
Certainly we (would) have been
我们是|必定
ʿibāda
عِبَادَ
slaves
众仆
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen"
纯洁的

Lakunna 'ibaadal laahil mukhlaseen

那么,我们必是安拉的纯洁的仆人。”

解释

فَكَفَرُوْا بِهٖۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَ  ( الصافات: ١٧٠ )

fakafarū
فَكَفَرُوا۟
But they disbelieved
他们不信|然后
bihi
بِهِۦۖ
in it
他|在
fasawfa
فَسَوْفَ
so soon
不久|然后
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
他们知道

Fakafaroo bihee fasawfa ya'lamoon

他们却不信安拉,他们不久就知道了。

解释