Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ  ( الحجر: ٨١ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
And We gave them
এবং তাদের আমরা দিয়েছিলাম
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
আমাদের নিদর্শনাবলী
fakānū
فَكَانُوا۟
but they were
তবুও তারা ছিলো
ʿanhā
عَنْهَا
from them
তা সম্পর্কে
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away
উপেক্ষাকারী

আমি তাদেরকে আমার নিদর্শনাবলী দিয়েছিলাম কিন্তু তাত্থেকে তারা মুখ ফিরিয়েই রেখেছিল।

ব্যাখ্যা

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٢ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
এবং তারা ছিলো
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
carve
তারা খোদাই করতো
mina
مِنَ
from
থেকে
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
পাহাড়সমূহ
buyūtan
بُيُوتًا
houses
ঘরসমূহ (বানাতে)
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
নিরাপদে

তারা পাহাড় খোদাই করতঃ ঘর তৈরি করে নিজেদেরকে নিরাপদ ভাবত।

ব্যাখ্যা

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
But seized them
অতঃপর তাদের আঘাত করলো
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
বিকট শব্দে
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(at) early morning
সকাল হ'তে না হ'তেই

অতঃপর এক সকালে প্রচন্ড ধ্বনি তাদের উপর আঘাত হানল।

ব্যাখ্যা

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ   ( الحجر: ٨٤ )

famā
فَمَآ
And not
অতঃপর না
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
কাজে আসলো
ʿanhum
عَنْهُم
them
জন্যে তাদের
مَّا
what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
তারা ছিলো
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
তারা উপার্জন করে

তাদের উপার্জন তাদের কোন কাজে আসল না।

ব্যাখ্যা

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

wamā
وَمَا
And not
এবং নি
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
আমরা সৃষ্টি করেছি
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
আকাশ মন্ডলী
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
এবং পৃথিবী
wamā
وَمَا
and whatever
এবং যা (আছে)
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between them
উভয়ের মাঝে
illā
إِلَّا
except
এ ছাড়া
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
মহাসত্যসহকারে
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
এবং নিশ্চয়ই
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
ক্বিয়ামাত
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌۖ
(is) surely coming
অবশ্যই আসবে
fa-iṣ'faḥi
فَٱصْفَحِ
So overlook
সুতরাং ক্ষমা করো
l-ṣafḥa
ٱلصَّفْحَ
(with) forgiveness
সৌজন্যে
l-jamīla
ٱلْجَمِيلَ
gracious
পরম

আমি আসমানসমূহ, যমীন আর এ দু’য়ের মাঝে যা কিছু আছে প্রকৃত উদ্দেশ্য ছাড়া সৃষ্টি করিনি। ক্বিয়ামাত অবশ্যই আসবে, কাজেই উত্তম পন্থায় (তাদেরকে) এড়িয়ে যাও।

ব্যাখ্যা

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( الحجر: ٨٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
তোমার রব
huwa
هُوَ
He
তিনিই
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Creator
মহাস্রষ্টা
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
মহাজ্ঞানী

নিশ্চয় তোমার প্রতিপালক তিনি সর্বস্রষ্টা, সর্বজ্ঞ।

ব্যাখ্যা

وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ   ( الحجر: ٨٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
এবং নিশ্চয়ই
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
We have given you
তোমাকে দিয়েছি
sabʿan
سَبْعًا
seven
সাত (আয়াত)
mina
مِّنَ
of
থেকে
l-mathānī
ٱلْمَثَانِى
the oft-repeated
বারবার আবৃত্তিযোগ্য
wal-qur'āna
وَٱلْقُرْءَانَ
and the Quran
ও কুরআন
l-ʿaẓīma
ٱلْعَظِيمَ
Great
মহান

আমি তোমাকে দিয়েছি পুনঃ পুনঃ আবৃত্ত সপ্ত আয়াত আর মহা কুরআন।

ব্যাখ্যা

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٨ )

لَا
(Do) not
না
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
extend
কখনও প্রসারিত করো তুমি
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
your eyes
তোমার দু'চোখ
ilā
إِلَىٰ
towards
প্রতি
مَا
what
যা
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We have bestowed
আমরা ভোগ বিলাস দিয়েছি
bihi
بِهِۦٓ
with it
দিয়ে তা
azwājan
أَزْوَٰجًا
(to) categories
বিভিন্ন শ্রেণীতে
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
তাদের মধ্যকার
walā
وَلَا
and (do) not
ও না
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
চিন্তা করো
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
তাদের সম্বন্ধে
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
অবনমিত করো
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
তোমার বাহু
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
মু'মিনদের জন্যে

তুমি দুনিয়ার দ্রব্য সামগ্রীর প্রতি চোখ তুলে তাকিও না যা আমি তাদের বিভিন্ন লোকেদের দিয়েছি। (তারা ভুল চিন্তা ও ভুল কর্মের মাধ্যমে নিজেদের ভয়াবহ পরিণাম ডেকে আনছে, এমতাবস্থায়) তাদের জন্য তুমি দুঃখ করো না, আর মু’মিনদের জন্য তোমার (অনুকম্পার) ডানা মেলে দাও।

ব্যাখ্যা

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ   ( الحجر: ٨٩ )

waqul
وَقُلْ
And say
এবং বলো
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
"নিশ্চয়ই আমি
anā
أَنَا
[I] am
আমিই
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُ
a warner
সতর্ককারী
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear"
সুস্পষ্ট"

আর বলে দাও, ‘আমি তো স্পষ্ট ভাষায় সতর্ককারী মাত্র।’

ব্যাখ্যা

كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٠ )

kamā
كَمَآ
As
যেমন
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
আমরা অবতীর্ণ করেছিলাম
ʿalā
عَلَى
on
উপর
l-muq'tasimīna
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
those who divided
বিভক্তকারীদের

যে ধরনের সতর্কীকরণ পাঠানো হয়েছিল (আল্লাহর কিতাবকে) বিভক্তকারী (ইয়াহূদী ও খ্রীস্টান)দের উপর।

ব্যাখ্যা