Skip to main content

إِنَّا
নিশ্চয়ই আমরা
نَطْمَعُ
আশা করি
أَن
যে
يَغْفِرَ
ক্ষমা করবেন
لَنَا
আমাদেরকে
رَبُّنَا
রব আমাদের
خَطَٰيَٰنَآ
ভুলক্রটিগুলোকে আমাদের
أَن
(এজন্য) যে
كُنَّآ
আমরা হলাম
أَوَّلَ
প্রথম
ٱلْمُؤْمِنِينَ
মু'মিন"

আমাদের একমাত্র আশা এই যে, আমাদের প্রতিপালক আমাদের ত্রুটি-বিচ্যুতি ক্ষমা করবেন, কারণ আমরা বিশ্বাস স্থাপনকারীদের মধ্যে প্রথম।’

ব্যাখ্যা

وَأَوْحَيْنَآ
এবং আমরা ওহী পাঠালাম
إِلَىٰ
প্রতি
مُوسَىٰٓ
মূসার
أَنْ
যে
أَسْرِ
"রাতে বের হয়ে যাও
بِعِبَادِىٓ
নিয়ে আমার দাসদের
إِنَّكُم
নিশ্চয়ই তোমাদেরকে
مُّتَّبَعُونَ
পিছনে অনুসরণ করা হবে"

আমি মূসাকে ওহীযোগে নির্দেশ দিলাম আমার বান্দাদেরকে নিয়ে রাত্রিকালে বের হয়ে যাও, নিশ্চয়ই তোমাদের পশ্চাদ্ধাবন করা হবে।

ব্যাখ্যা

فَأَرْسَلَ
অতঃপর পাঠালো
فِرْعَوْنُ
ফিরআউন
فِى
মধ্যে
ٱلْمَدَآئِنِ
শহরগুলোর
حَٰشِرِينَ
(লোক) সংগ্রহকারীদেরকে

অতঃপর ফেরাউন শহরে নগরে সংগ্রাহক পাঠিয়ে দিল।

ব্যাখ্যা

إِنَّ
"(এই বলে যে) নিশ্চয়ই
هَٰٓؤُلَآءِ
এরা
لَشِرْذِمَةٌ
অবশ্যই একটি ক্ষুদে দল
قَلِيلُونَ
কম (লোক)

(এই ব’লে যে) এরা (বানী ইসরাঈলরা) ক্ষুদ্র একটি দল।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّهُمْ
এবং নিশ্চয়ই তারা
لَنَا
জন্যে আমাদের
لَغَآئِظُونَ
রাগউদ্রেককারী

তারা আমাদেরকে অবশ্যই ক্রোধান্বিত করেছে।

ব্যাখ্যা

وَإِنَّا
এবং নিশ্চয়ই আমরা
لَجَمِيعٌ
অবশ্যই সবাই
حَٰذِرُونَ
সদা-সতর্ক"

আর আমরা অবশ্যই সদা সতর্ক একটি দল।

ব্যাখ্যা

فَأَخْرَجْنَٰهُم
এরপর আমরা বের করলাম তাদেরকে
مِّن
হ'তে
جَنَّٰتٍ
বাগান
وَعُيُونٍ
ও ঝর্ণাসমূহ

এভাবে আমি ফেরাউন গোষ্ঠীকে (তাদের নিজেদেরই) উদ্যানরাজি আর ঝর্ণাসমূহ থেকে বহিস্কার করলাম।

ব্যাখ্যা

وَكُنُوزٍ
এবং ধন-ভান্ডার
وَمَقَامٍ
ও (হ'তে) স্থানসমূহ
كَرِيمٍ
সম্মানের

আর ধনভন্ডারসমূহ ও সম্মানজনক অবস্থান থেকে।

ব্যাখ্যা

كَذَٰلِكَ
এরূপই (ঘটেছিলো)
وَأَوْرَثْنَٰهَا
আর আমরা উত্তরাধিকারী করেছিলাম তার
بَنِىٓ
বনী
إِسْرَٰٓءِيلَ
ইসরাঈলদেরকে

এভাবেই ঘটেছিল, আমি বানী ইসরাঈলকে এসব কিছুর উত্তরাধিকারী করে দিয়েছিলাম।

ব্যাখ্যা

فَأَتْبَعُوهُم
অতঃপর তারা পিছু নিলো তাদেরকে
مُّشْرِقِينَ
সূর্যোদয়ের সময়

কাজেই তারা (অর্থাৎ ফেরাউন গোষ্ঠী) সূর্যোদয়কালে তাদের পশ্চাদ্ধাবন করল।

ব্যাখ্যা