Skip to main content

قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ  ( الصافات: ٥١ )

qāla
قَالَ
Will say
বলবে,
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
এক বক্তা
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
তাদের মধ্যে হ'তে
innī
إِنِّى
"Indeed I
"নিশ্চয়ই আমার
kāna
كَانَ
had
ছিলো
لِى
for me
আমার
qarīnun
قَرِينٌ
a companion
একজন সঙ্গী

তাদের একজন বলবে- ‘‘(দুনিয়ায়) আমার ছিল একজন সাথী।

ব্যাখ্যা

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ  ( الصافات: ٥٢ )

yaqūlu
يَقُولُ
Who (would) say
সে বলতো
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
"তুমি কি নিশ্চয়ই
lamina
لَمِنَ
surely of
অবশ্যই অন্তর্ভুক্ত
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَدِّقِينَ
those who believe?
সত্যতা স্বীকারকারীদের

সে বলত- ‘‘তুমি কি বিশ্বাস কর যে,

ব্যাখ্যা

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ  ( الصافات: ٥٣ )

a-idhā
أَءِذَا
Is (it) when
যখন কি
mit'nā
مِتْنَا
we have died
আমরা মারা যাবো
wakunnā
وَكُنَّا
and become
এবং আমরা হবো
turāban
تُرَابًا
dust
মাটি
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
ও হাড় (সর্বস্ব)
a-innā
أَءِنَّا
will we
আমরা কি নিশ্চয়ই
lamadīnūna
لَمَدِينُونَ
surely be brought to Judgment?"
প্রতিফলপ্রাপ্ত হবো অবশ্যই"

আমরা যখন মরে যাব আর মাটি ও হাড্ডিতে পরিণত হব তখনো সত্যিই কি আমাদেরকে পুরস্কার ও শাস্তি দেয়া হবে?

ব্যাখ্যা

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ  ( الصافات: ٥٤ )

qāla
قَالَ
He (will) say
বলবে
hal
هَلْ
"Will
"কি
antum
أَنتُم
you
তোমরা
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
be looking?"
(সেসব লোকদেরকে) উঁকি মেরে দেখতে পাও"

আল্লাহ বলবেন- ‘ তোমরা কি তাকে উঁকি দিয়ে দেখতে চাও?’

ব্যাখ্যা

فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٥٥ )

fa-iṭṭalaʿa
فَٱطَّلَعَ
Then he (will) look
সে তখন উঁকি মেরে দেখবে
faraāhu
فَرَءَاهُ
and see him
ফলে তাকে দেখতে পাবে
فِى
in
মধ্যে
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
মাঝখানে
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

তারপর সে উঁকি দিয়ে দেখবে এবং তাকে জাহান্নামের মাঝখানে দেখতে পাবে।

ব্যাখ্যা

قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ  ( الصافات: ٥٦ )

qāla
قَالَ
He (will) say
সে বলবে
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
"আল্লাহর শপথ
in
إِن
verily
যে
kidtta
كِدتَّ
you almost
তুমি প্রায়
latur'dīni
لَتُرْدِينِ
ruined me
আমাকে ধ্বংস করেই ফেলেছিলে

সে বলবে, ‘আল্লাহর কসম! তুমি তো আমাকে প্রায় ধ্বংসই করে দিয়েছিলে,

ব্যাখ্যা

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
এবং যদি না
niʿ'matu
نِعْمَةُ
(for the) Grace
অনুগ্রহ (হতো)
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
আমার রবের
lakuntu
لَكُنتُ
certainly I (would) have been
অবশ্যই আমি হতাম
mina
مِنَ
among
অন্তর্ভুক্ত
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought
(জাহান্নামে) উপস্থিত করা লোকদের

আমার প্রতিপালকের অনুগ্রহ না হলে আমিও তো (জাহান্নামের ভিতর) হাজির করা লোকেদের মধ্যে শামিল থাকতাম।

ব্যাখ্যা

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ  ( الصافات: ٥٨ )

afamā
أَفَمَا
Then are not
তবে কি না
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die
মৃত্যুবরণকারী হবো

এখন আমাদের আর মৃত্যু হবে না

ব্যাখ্যা

اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ  ( الصافات: ٥٩ )

illā
إِلَّا
Except
ব্যতীত
mawtatanā
مَوْتَتَنَا
our death
আমাদের মৃত্যু
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
প্রথম
wamā
وَمَا
and not
এবং না
naḥnu
نَحْنُ
we
আমরা
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished?"
শাস্তিপ্রাপ্ত হবো"

আমাদের প্রথম মৃত্যুর পর, আর আমাদেরকে শাস্তিও দেয়া হবে না।

ব্যাখ্যা

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ  ( الصافات: ٦٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
নিশ্চয়ই
hādhā
هَٰذَا
this
এটা
lahuwa
لَهُوَ
surely
অবশ্যই সেই
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the attainment
সাফল্য
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
great
মহা

এটাই তো মহাসাফল্য।

ব্যাখ্যা