Skip to main content

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ  ( الصافات: ٦١ )

limith'li
لِمِثْلِ
For (the) like
অনুরূপ (সাফল্যের) জন্যে
hādhā
هَٰذَا
(of) this
এর
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
let work
সাধনা করা উচিৎ
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
the workers
পরিশ্রমীদের

এ রকম সাফল্যের জন্যই ‘আমলকারীদের ‘আমল করা উচিত।

ব্যাখ্যা

اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ  ( الصافات: ٦٢ )

adhālika
أَذَٰلِكَ
Is that
এটা কি
khayrun
خَيْرٌ
better
উত্তম
nuzulan
نُّزُلًا
(as) hospitality
আপ্যায়ন
am
أَمْ
or
না
shajaratu
شَجَرَةُ
(the) tree
গাছ
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
(of) Zaqqum?
যাক্কুমের

আপ্যায়ন হিসেবে এটা উত্তম, না, (জাহান্নামের) জাক্কুম গাছ?

ব্যাখ্যা

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ  ( الصافات: ٦٣ )

innā
إِنَّا
Indeed We
নিশ্চয়ই আমরা
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
[We] have made it
তা আমরা সৃষ্টি করেছি
fit'natan
فِتْنَةً
a trial
পরীক্ষা স্বরূপ
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
for the wrongdoers
সীমালঙ্ঘনকারীদের জন্যে

এ গাছটাকে আমি যালিমদের পরীক্ষা করার জন্য (একটা উপকরণ) বানিয়েছি (কেননা, যালিমরা বলে যে, জাহান্নামের ভিতর আবার গাছ হয় কী করে?)

ব্যাখ্যা

اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ  ( الصافات: ٦٤ )

innahā
إِنَّهَا
Indeed it
তা নিশ্চয়ই (এমন)
shajaratun
شَجَرَةٌ
(is) a tree
একটি গাছ (যা)
takhruju
تَخْرُجُ
that grows
বের হয়
فِىٓ
in
হ'তে
aṣli
أَصْلِ
(the) bottom
তলদেশ
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire
জাহান্নামের

এটা এমন একটা গাছ যা জাহান্নামের তলদেশ থেকে বের হয়।

ব্যাখ্যা

طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ  ( الصافات: ٦٥ )

ṭalʿuhā
طَلْعُهَا
Its emerging fruit
তার গুচ্ছগুলো (হচ্ছে এমন)
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
(is) as if it
তা যেন
ruūsu
رُءُوسُ
(was) heads
মাথাসমূহ
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
(of) the devils
শয়তানগুলোর

এর চূড়াগুলো যেন শয়ত্বানের মাথা (অর্থাৎ দেখতে খুবই খারাপ।)

ব্যাখ্যা

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ   ( الصافات: ٦٦ )

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
And indeed they
অতঃপর নিশ্চয়ই তারা
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
(will) surely eat
খেতে বাধ্য হবেই
min'hā
مِنْهَا
from it
তা থেকে
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
and fill
এভাবে পূর্ণকারী হবে
min'hā
مِنْهَا
with it
তা থেকে
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
(their) bellies
(তাদের) পেট

জাহান্নামের অধিবাসীরা তাত্থেকে খাবে আর তা দিয়ে পেট পূর্ণ করবে।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ   ( الصافات: ٦٧ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
lahum
لَهُمْ
for them
তাদের জন্যে (থাকবে)
ʿalayhā
عَلَيْهَا
in it
তার উপর
lashawban
لَشَوْبًا
(is) a mixture
অবশ্যই মিশ্রিত পানীয়
min
مِّنْ
of
থেকে
ḥamīmin
حَمِيمٍ
boiling water
ফুটন্ত পানির

এর উপর তাদেরকে দেয়া হবে ফুটন্ত পানির (পূঁজ সম্বলিত) মিশ্রণ।

ব্যাখ্যা

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٦٨ )

thumma
ثُمَّ
Then
এরপর
inna
إِنَّ
indeed
নিশ্চয়ই
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
their return
তাদের প্রত্যাবর্তন হবে
la-ilā
لَإِلَى
(will) surely be to
অবশ্যই দিকে
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
the Hellfire
জাহান্নামের

অতঃপর তাদের প্রত্যাবর্তন হবে জ্বলন্ত আগুনের দিকে।

ব্যাখ্যা

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ  ( الصافات: ٦٩ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
তারা নিশ্চয়ই
alfaw
أَلْفَوْا۟
found
পেয়েছিলো
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
their fathers
তাদের পিতৃপুরুষদেরকে
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
astray
বিপথগামী

তারা তাদের পিতৃপুরুষদেরকে বিপথগামী পেয়েছিল।

ব্যাখ্যা

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ  ( الصافات: ٧٠ )

fahum
فَهُمْ
So they
অতঃপর তারা
ʿalā
عَلَىٰٓ
on
উপর
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
their footsteps
তাদের পদাঙ্কের
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
they hastened
ছুটে চলছে

অতঃপর তাদেরই পদাংক অনুসরণ করে ছুটে চলেছিল।

ব্যাখ্যা