Skip to main content

فَلَمَّآ
Dann als
أَتَىٰهَا
er dort hinkam,
نُودِىَ
wurde ihm zugerufen;
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa,

Als er dort hinkam, wurde ihm zugerufen; "O Musa!

Tafsir (Erläuterung)

إِنِّىٓ
Wahrlich, ich,
أَنَا۠
ich
رَبُّكَ
(bin) dein Herr,
فَٱخْلَعْ
so ziehe aus
نَعْلَيْكَۖ
deine Schuhe.
إِنَّكَ
Wahrlich, du
بِٱلْوَادِ
(bist) in dem Tal
ٱلْمُقَدَّسِ
heiligen
طُوًى
Tuwa.

Gewiß, Ich bin dein Herr, so ziehe deine Schuhe aus. Du befindest dich im geheiligten Tal Tuwa.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَنَا
Und ich
ٱخْتَرْتُكَ
habe dich erwählt,
فَٱسْتَمِعْ
so höre
لِمَا
auf das, was
يُوحَىٰٓ
eingegeben wird.

Und Ich habe dich erwählt. So höre auf das, was (als Offenbarung) eingegeben wird.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّنِىٓ
Wahrlich, ich,
أَنَا
ich
ٱللَّهُ
(bin) Allah.
لَآ
Nicht
إِلَٰهَ
(gibt es) einen Gott,
إِلَّآ
außer
أَنَا۠
mir,
فَٱعْبُدْنِى
so diene mir
وَأَقِمِ
und verrichte
ٱلصَّلَوٰةَ
das Gebet
لِذِكْرِىٓ
zu meinem Gedenken.

Gewiß, Ich bin Allah. Es gibt keinen Gott außer Mir. So diene Mir und verrichte das Gebet zu Meinem Gedenken.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلسَّاعَةَ
die Stunde
ءَاتِيَةٌ
(ist) eine Kommende,
أَكَادُ
beinahe ich
أُخْفِيهَا
hielt sie verborgen,
لِتُجْزَىٰ
damit vergolten wird,
كُلُّ
jeder
نَفْسٍۭ
Seele,
بِمَا
worum
تَسْعَىٰ
sie sich bemüht.

Gewiß, die Stunde kommt - Ich hielte sie beinahe (ganz) verborgen -, damit jeder Seele das vergolten wird, worum sie sich bemüht.

Tafsir (Erläuterung)

فَلَا
So nicht
يَصُدَّنَّكَ
lasse dich abhalten
عَنْهَا
von ihr
مَن
der
لَّا
nicht
يُؤْمِنُ
glaubt
بِهَا
an sie
وَٱتَّبَعَ
und folgt
هَوَىٰهُ
seiner Neigung,
فَتَرْدَىٰ
sonst würdest du dich ins Verderben stürzen.

So lasse denn nicht denjenigen dich von ihr abhalten, der nicht an sie glaubt und seiner Neigung folgt, sonst würdest du dich ins Verderben stürzen.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
"Und was
تِلْكَ
(ist) dies
بِيَمِينِكَ
in deiner Rechten,
يَٰمُوسَىٰ
O Musa?"

Und was ist das da in deiner Rechten, o Musa?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
هِىَ
"Es
عَصَاىَ
(ist) mein Stock,
أَتَوَكَّؤُا۟
ich stütze mich
عَلَيْهَا
auf ihn
وَأَهُشُّ
und ich schlage Bätter ab
بِهَا
damit
عَلَىٰ
für
غَنَمِى
meine Schafe
وَلِىَ
und für mich
فِيهَا
(sind) darin
مَـَٔارِبُ
Verwendungen
أُخْرَىٰ
andere."

Er sagte; "Es ist mein Stock, auf den ich mich stütze und mit dem ich für meine Schafe Blätter abschlage; und ich gebrauche ihn auch noch zu anderen Zwecken."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
أَلْقِهَا
"Wirf ihn,
يَٰمُوسَىٰ
o Musa!"

Er sagte; "Wirf ihn hin, o Musa!"

Tafsir (Erläuterung)

فَأَلْقَىٰهَا
Da warf er ihn,
فَإِذَا
so dann
هِىَ
er
حَيَّةٌ
(war) eine Schlange
تَسْعَىٰ
sie bewegte sich rasch.

Er warf ihn hin, und sogleich war er eine Schlange, die sich rasch bewegte.

Tafsir (Erläuterung)