Skip to main content

قَالُوا۟
Sie sagten;
فَأْتُوا۟
"So bringt
بِهِۦ
ihn
عَلَىٰٓ
vor
أَعْيُنِ
(die) Augen
ٱلنَّاسِ
der Menschen,
لَعَلَّهُمْ
auf dass sie
يَشْهَدُونَ
bezeugen."

Sie sagten; "So bringt ihn her vor die Augen der Menschen, auf daß sie es bezeugen mögen."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوٓا۟
Sie sagten;
ءَأَنتَ
"Hast du
فَعَلْتَ
gemacht
هَٰذَا
dies
بِـَٔالِهَتِنَا
zu unseren Göttern,
يَٰٓإِبْرَٰهِيمُ
o Ibrahim?"

Sie sagten; "Hast du dies mit unseren Göttern getan, o Ibrahim?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
بَلْ
"Nein! Vielmehr
فَعَلَهُۥ
hat es getan
كَبِيرُهُمْ
ihr Großer
هَٰذَا
dieser.
فَسْـَٔلُوهُمْ
So fragt sie,
إِن
falls
كَانُوا۟
sie sind
يَنطِقُونَ
Redende."

Er sagte; "Nein! Vielmehr hat das dieser Große unter ihnen getan. Fragt sie doch, wenn sie reden können."

Tafsir (Erläuterung)

فَرَجَعُوٓا۟
Da kamen sie wieder
إِلَىٰٓ
zu
أَنفُسِهِمْ
sich
فَقَالُوٓا۟
und sagten;
إِنَّكُمْ
"Wahrlich, ihr,
أَنتُمُ
ihr
ٱلظَّٰلِمُونَ
(seid) die Ungerechten."

Da kamen sie wieder zu sich und sagten; "Ihr seid ja die Ungerechten."

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
نُكِسُوا۟
wurden sie kehrtgemacht
عَلَىٰ
auf
رُءُوسِهِمْ
ihren Köpfen;
لَقَدْ
"Ganz gewiss
عَلِمْتَ
weißt du,
مَا
nicht
هَٰٓؤُلَآءِ
diese
يَنطِقُونَ
reden."

Hierauf machten sie eine Kehrtwendung'; "Du weißt doch, daß diese nicht reden können."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
أَفَتَعْبُدُونَ
"Dient ihr
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِ
Allah,
مَا
was
لَا
nicht
يَنفَعُكُمْ
euch nützt
شَيْـًٔا
etwas
وَلَا
und nicht
يَضُرُّكُمْ
schadet?

Er sagte; "Dient ihr denn anstatt Allahs dem, was euch nichts nützt und nicht schadet?

Tafsir (Erläuterung)

أُفٍّ
Pfui
لَّكُمْ
über euch
وَلِمَا
und über was
تَعْبُدُونَ
ihr dient
مِن
von
دُونِ
neben
ٱللَّهِۖ
Allah.
أَفَلَا
So nicht
تَعْقِلُونَ
begreift ihr?"

Pfui über euch und über das, dem ihr anstatt Allahs dient! Begreift ihr denn nicht?"

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوا۟
Sie sagten;
حَرِّقُوهُ
"Verbrennt ihn
وَٱنصُرُوٓا۟
und helft
ءَالِهَتَكُمْ
euren Göttern,
إِن
wenn
كُنتُمْ
ihr seid
فَٰعِلِينَ
Tuende."

Sie sagten; "Verbrennt ihn und helft euren Göttern, wenn ihr etwas tun wollt."

Tafsir (Erläuterung)

قُلْنَا
Wir sagten;
يَٰنَارُ
"O Feuer,
كُونِى
sei
بَرْدًا
Kühlung
وَسَلَٰمًا
und Unversehrtheit
عَلَىٰٓ
für
إِبْرَٰهِيمَ
Ibrahim."

Wir sagten; "O Feuer, sei Kühlung und Unversehrtheit für Ibrahim."

Tafsir (Erläuterung)

وَأَرَادُوا۟
Sie wollten
بِهِۦ
gegen ihn
كَيْدًا
eine List (durchführen),
فَجَعَلْنَٰهُمُ
da machten wir sie
ٱلْأَخْسَرِينَ
die größten Verlierer.

Sie wollten gegen ihn mit einer List vorgehen. Da machten Wir sie zu den größten Verlierern.

Tafsir (Erläuterung)