Skip to main content

يَغْشَى
er überdeckt
ٱلنَّاسَۖ
die Menschen.
هَٰذَا
Dies
عَذَابٌ
(ist) eine Strafe.
أَلِيمٌ
schmerzhafte

der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe.

Tafsir (Erläuterung)

رَّبَّنَا
"Unser Herr,
ٱكْشِفْ
nimm hinweg
عَنَّا
von uns
ٱلْعَذَابَ
die Strafe,
إِنَّا
wahrlich, wir
مُؤْمِنُونَ
(sind) Gläubige.

"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."

Tafsir (Erläuterung)

أَنَّىٰ
Wie
لَهُمُ
(soll nützen) für sie
ٱلذِّكْرَىٰ
die Selbstbesinnung,
وَقَدْ
wo sicherlich
جَآءَهُمْ
zu ihnen kam
رَسُولٌ
ein Gesandter.
مُّبِينٌ
deutlicher

Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam,

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
Hierauf
تَوَلَّوْا۟
kehrten sie ab
عَنْهُ
von ihm
وَقَالُوا۟
und sagten;
مُعَلَّمٌ
"Ein Belehrter,
مَّجْنُونٌ
ein Besessener?"

sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten; "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"?

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّا
Wahrlich, wir
كَاشِفُوا۟
(sind) Hinwegnehmende
ٱلْعَذَابِ
der Strafe
قَلِيلًاۚ
ein wenig.
إِنَّكُمْ
Wahrlich, ihr
عَآئِدُونَ
(seid) Zurückkehrende.

Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren.

Tafsir (Erläuterung)

يَوْمَ
(An dem) Tag
نَبْطِشُ
wir zupacken
ٱلْبَطْشَةَ
(mit) dem Packen,
ٱلْكُبْرَىٰٓ
größten
إِنَّا
wahrlich, wir
مُنتَقِمُونَ
(sind) Vergeltung-übende.

Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
فَتَنَّا
setzten wir der Versuchung aus
قَبْلَهُمْ
vor ihnen
قَوْمَ
(das) Volk
فِرْعَوْنَ
Fir'auns
وَجَآءَهُمْ
und kam zu ihnen
رَسُولٌ
ein Gesandter,
كَرِيمٌ
edler

Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter;

Tafsir (Erläuterung)

أَنْ
dass;
أَدُّوٓا۟
"Übergebt
إِلَىَّ
mir
عِبَادَ
(die) Diener
ٱللَّهِۖ
Allahs.
إِنِّى
Wahrlich, ich
لَكُمْ
für euch
رَسُولٌ
(bin) ein Gesandter.
أَمِينٌ
vertrauenwürdiger

"Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.

Tafsir (Erläuterung)

وَأَن
Und dass
لَّا
nicht
تَعْلُوا۟
seid überheblich
عَلَى
gegenüber
ٱللَّهِۖ
Allah.
إِنِّىٓ
Wahrlich, ich
ءَاتِيكُم
bringe euch
بِسُلْطَٰنٍ
eine Ermächtigung.
مُّبِينٍ
deutliche

Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِنِّى
Und wahrlich, ich
عُذْتُ
nehme Zuflucht
بِرَبِّى
bei meinem Herrn
وَرَبِّكُمْ
und euren Herrn,
أَن
dass
تَرْجُمُونِ
ihr mich steinigt.

Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.

Tafsir (Erläuterung)