Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ١١١ )

قَالُوٓا۟
گفتند
أَنُؤْمِنُ
آيا ايمان بياوريم
لَكَ
به تو
وَٱتَّبَعَكَ
در حالی که پیروی کردند تو را
ٱلْأَرْذَلُونَ
فرومایگان

Qaalooo anu'minu laka wattaba 'akal arzaloon

گفتند: «آیا به تو ایمان بیاوریم در حالی‌که فرومایگان از تو پیروی کرده‌اند؟!»

توضیح

قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٢ )

قَالَ
گفت
وَمَا
وچه می دانم؟
عِلْمِى
وچه می دانم؟
بِمَا
به آن چه
كَانُوا۟
انجام می دادند
يَعْمَلُونَ
انجام می دادند

Qaala wa maa 'ilmee bimaa kaanoo ya'maloon

(نوح) گفت: «من چه می‌دانم آن‌ها چه کار‌ها کرده‌اند!

توضیح

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٣ )

إِنْ
نیست
حِسَابُهُمْ
حسابشان
إِلَّا
مگر
عَلَىٰ
بر
رَبِّىۖ
پروردگار من
لَوْ
اگر درک می کردید
تَشْعُرُونَ
اگر درک می کردید

In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon

اگر می‌فهمید، حساب آن‌ها تنها با پروردگار من است.

توضیح

وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٤ )

وَمَآ
و نیستم
أَنَا۠
و نیستم
بِطَارِدِ
طرد کننده
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Wa maaa ana bitaaridil mu'mineen

و من (هرگز) مؤمنان را طرد نخواهم کرد.

توضیح

اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ   ( الشعراء: ١١٥ )

إِنْ
نیستم
أَنَا۠
من
إِلَّا
مگر
نَذِيرٌ
بیم دهنده
مُّبِينٌ
آشكار

In ana illaa nazeerum mubeen

من جز بیم دهندۀ آشکار نیستم».

توضیح

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ   ( الشعراء: ١١٦ )

قَالُوا۟
گفتند
لَئِن
البته اگر
لَّمْ
دست بر نداشتی، باز نایستادی
تَنتَهِ
دست بر نداشتی، باز نایستادی
يَٰنُوحُ
نوح
لَتَكُونَنَّ
البته حتماً می شوی
مِنَ
از
ٱلْمَرْجُومِينَ
سنگسارشدگان

Qaaloo la'il lam tantahi yaa Noohu latakoonanna minal marjoomeen

گفتند: «ای نوح! اگر (از دعوتت) دست بر نداری، حتماً سنگسار خواهی شد».

توضیح

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ   ( الشعراء: ١١٧ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
إِنَّ
همانا
قَوْمِى
قوم من
كَذَّبُونِ
تکذیب کردند

Qaala Rabbi inna qawmee kazzaboon

(نوح) گفت: «پروردگارا! همانا قوم من، مرا تکذیب کردند.

توضیح

فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١١٨ )

فَٱفْتَحْ
پس داوری کن، پس جدایی افکن
بَيْنِى
بین من
وَبَيْنَهُمْ
و بين آنان
فَتْحًا
داوری ای
وَنَجِّنِى
و نجات بده مرا
وَمَن
و هر كس
مَّعِىَ
با من
مِنَ
از
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مؤمنان

Faftab bainee wa bai nahum fat hanw wa najjinee wa mam ma'iya minal mu'mineen

پس میان من و آن‌ها داوری کن، و مرا و مؤمنانی را که با من هستند؛ نجات بده».

توضیح

فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ   ( الشعراء: ١١٩ )

فَأَنجَيْنَٰهُ
پس نجات دادیم او را
وَمَن
و هر كس
مَّعَهُۥ
همراه او
فِى
در
ٱلْفُلْكِ
کشتی
ٱلْمَشْحُونِ
پر، لبریز

Fa anjainaahu wa mamma'ahoo fil fulkil mashhoon

پس او و کسانی را که همراه او بودند، در (آن) کشتی پر (و انباشته) نجات دادیم.

توضیح

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ   ( الشعراء: ١٢٠ )

ثُمَّ
سپس
أَغْرَقْنَا
غرق کردیم
بَعْدُ
بعد
ٱلْبَاقِينَ
سایرین

Summa aghraqnaa ba'dul baaqeen

سپس بقیه را غرق کردیم.

توضیح