Skip to main content

قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۗ اَلَا يَتَّقُوْنَ   ( الشعراء: ١١ )

قَوْمَ
قوم
فِرْعَوْنَۚ
فرعون
أَلَا
آیا نمی ترسند، آیا تقوا پیشه نمی کنند
يَتَّقُونَ
آیا نمی ترسند، آیا تقوا پیشه نمی کنند

Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon

قوم فرعون، آیا آن‌ها نمی‌ترسند؟!

توضیح

قَالَ رَبِّ اِنِّيْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ ۗ  ( الشعراء: ١٢ )

قَالَ
گفت
رَبِّ
پروردگار
إِنِّىٓ
همانا من
أَخَافُ
می ترسم
أَن
كه
يُكَذِّبُونِ
تکذیب کنند مرا

Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon

(موسی) گفت: «پروردگارا! من می‌ترسم که مرا تکذیب کنند!

توضیح

وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى هٰرُوْنَ   ( الشعراء: ١٣ )

وَيَضِيقُ
و تنگ می شود
صَدْرِى
سینه ام
وَلَا
و روان نمی گردد، و گویا و رها نمی شود
يَنطَلِقُ
و روان نمی گردد، و گویا و رها نمی شود
لِسَانِى
زبانم
فَأَرْسِلْ
پس بفرست
إِلَىٰ
به
هَٰرُونَ
هارون

Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon

و سینه‌ام تنگ گردد و زبانم باز نشود، پس (برادرم) هارون را (نیز) رسالت ده (تا مرا یاری کند).

توضیح

وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ ۚ  ( الشعراء: ١٤ )

وَلَهُمْ
و براي ايشان
عَلَىَّ
بر من
ذَنۢبٌ
خونی
فَأَخَافُ
پس می ترسم
أَن
كه
يَقْتُلُونِ
بکشند مرا

Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon

و آن‌ها بر (گردن) من (ادعای) گناهی دارند، پس می‌ترسم که مرا بکشند».

توضیح

قَالَ كَلَّاۚ فَاذْهَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ ۙ   ( الشعراء: ١٥ )

قَالَ
گفت
كَلَّاۖ
چنین نیست
فَٱذْهَبَا
ببرید شما
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
آیات ما را
إِنَّا
همانا ما
مَعَكُم
همراه شما
مُّسْتَمِعُونَ
شنوندگان

Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon

(الله) فرمود: «چنین نیست، پس شما هردو با آیات ما بروید، یقیناً ما با شما شنوندگان هستیم.

توضیح

فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۙ  ( الشعراء: ١٦ )

فَأْتِيَا
پس بیایید شما دو نفر
فِرْعَوْنَ
فرعون
فَقُولَآ
پس بگویید
إِنَّا
همانا ما
رَسُولُ
رسول
رَبِّ
پروردگار
ٱلْعَٰلَمِينَ
جهانيان

Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen

پس (به نزد) فرعون بروید، و بگویید: «ما فرستادۀ پروردگار جهانیان هستیم،

توضیح

اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ۗ   ( الشعراء: ١٧ )

أَنْ
كه
أَرْسِلْ
بفرست
مَعَنَا
با ما
بَنِىٓ
فرزندان
إِسْرَٰٓءِيلَ
اسرائيل (حضرت يعقوب)

An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel

که بنی اسرائیل را با ما بفرست».

توضیح

قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِيْنَ ۗ   ( الشعراء: ١٨ )

قَالَ
گفت
أَلَمْ
آیا نپروردیم تو را
نُرَبِّكَ
آیا نپروردیم تو را
فِينَا
در میان ما
وَلِيدًا
در کودکی
وَلَبِثْتَ
و ماندی،و توقف کردی
فِينَا
در میان ما
مِنْ
از
عُمُرِكَ
عمرت
سِنِينَ
سالها

Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen

(فرعون) گفت: «آیا ما تو را در کودکی نزد خود پرورش ندادیم، و سال‌هایی از عمرت را در میان ما نگذراندی؟!

توضیح

وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ   ( الشعراء: ١٩ )

وَفَعَلْتَ
و انجام دادی
فَعْلَتَكَ
کارت را
ٱلَّتِى
كه
فَعَلْتَ
انجام دادی
وَأَنتَ
و تو
مِنَ
از
ٱلْكَٰفِرِينَ
كافران

Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen

و (بالاخره) آن کارت را (که نبایست انجام می‌دادی) انجام دادی، و تو از ناسپاسانی».

توضیح

قَالَ فَعَلْتُهَآ اِذًا وَّاَنَا۠ مِنَ الضَّاۤلِّيْنَ   ( الشعراء: ٢٠ )

قَالَ
گفت
فَعَلْتُهَآ
انجام دادم آن را
إِذًا
در اين صورت
وَأَنَا۠
و من
مِنَ
از
ٱلضَّآلِّينَ
گمراهان

Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen

(موسی) گفت: «(من) آن (کار) را آنگاه انجام دادم که من از بی‌خبران بودم.

توضیح