Skip to main content

يَغْشَى
जो ढाँप लेगा
ٱلنَّاسَۖ
लोगों को
هَٰذَا
ये है
عَذَابٌ
अज़ाब
أَلِيمٌ
दर्दनाक

Yaghsha alnnasa hatha 'athabun aleemun

वह लोगों का ढाँक लेगा। यह है दुखद यातना!

Tafseer (तफ़सीर )

رَّبَّنَا
ऐ हमारे रब
ٱكْشِفْ
हटा दे
عَنَّا
हम से
ٱلْعَذَابَ
अज़ाब को
إِنَّا
बेशक हम
مُؤْمِنُونَ
ईमान लाने वाले हैं

Rabbana ikshif 'anna al'athaba inna muminoona

वे कहेंगे, 'ऐ हमारे रब! हमपर से यातना हटा दे। हम ईमान लाते है।'

Tafseer (तफ़सीर )

أَنَّىٰ
कहाँ से है
لَهُمُ
उनके लिए
ٱلذِّكْرَىٰ
नसीहत
وَقَدْ
हालाँकि तहक़ीक़
جَآءَهُمْ
आ चुका उनके पास
رَسُولٌ
एक रसूल
مُّبِينٌ
वाज़ेह करने वाला

Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun

अब उनके होश में आने का मौक़ा कहाँ बाक़ी रहा। उनका हाल तो यह है कि उनके पास साफ़-साफ़ बतानेवाला एक रसूल आ चुका है।

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
تَوَلَّوْا۟
वो मुँह मोड़ गए
عَنْهُ
उससे
وَقَالُوا۟
और उन्होंने कहा
مُعَلَّمٌ
सिखाया पढ़ाया
مَّجْنُونٌ
दीवाना है

Thumma tawallaw 'anhu waqaloo mu'allamun majnoonun

फिर उन्होंने उसकी ओर से मुँह मोड़ लिया और कहने लगे, 'यह तो एक सिखाया-पढ़ाया दीवाना है।'

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّا
बेशक हम
كَاشِفُوا۟
हटाने वाले हैं
ٱلْعَذَابِ
अज़ाब को
قَلِيلًاۚ
थोड़ी देर के लिए
إِنَّكُمْ
बेशक तुम
عَآئِدُونَ
लौटने वाले हो

Inna kashifoo al'athabi qaleelan innakum 'aidoona

'हम यातना थोड़ा हटा देते है तो तुम पुनः फिर जाते हो।

Tafseer (तफ़सीर )

يَوْمَ
जिस दिन
نَبْطِشُ
हम पकड़ेंगे
ٱلْبَطْشَةَ
पकड़
ٱلْكُبْرَىٰٓ
बहुत बड़ी
إِنَّا
बेशक हम
مُنتَقِمُونَ
इन्तक़ाम लेने वाले हैं

Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona

याद रखो, जिस दिन हम बड़ी पकड़ पकड़ेंगे, तो निश्चय ही हम बदला लेकर रहेंगे

Tafseer (तफ़सीर )

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
فَتَنَّا
आज़माया हमने
قَبْلَهُمْ
उनसे क़ब्ल
قَوْمَ
क़ौमे
فِرْعَوْنَ
फ़िरऔन को
وَجَآءَهُمْ
और आया उनके पास
رَسُولٌ
रसूल
كَرِيمٌ
मुअज़िज़

Walaqad fatanna qablahum qawma fir'awna wajaahum rasoolun kareemun

उनसे पहले हम फ़िरऔन की क़ौम के लोगों को परीक्षा में डाल चुके हैं, जबकि उनके पास एक अत्यन्त सज्जन रसूल आया

Tafseer (तफ़सीर )

أَنْ
ये कि
أَدُّوٓا۟
हवाले कर दो
إِلَىَّ
मेरी तरफ़
عِبَادَ
बन्दों को
ٱللَّهِۖ
अल्लाह के
إِنِّى
बेशक मैं
لَكُمْ
तुम्हारे लिए
رَسُولٌ
एक रसूल हूँ
أَمِينٌ
अमानतदार

An addoo ilayya 'ibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun

कि 'तुम अल्लाह के बन्दों को मेरे हवाले कर दो। निश्चय ही मै तुम्हारे लिए एक विश्वसनीय रसूल हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَن
और ये कि
لَّا
ना तुम सरकशी करो
تَعْلُوا۟
ना तुम सरकशी करो
عَلَى
अल्लाह (के मुक़ाबले) पर
ٱللَّهِۖ
अल्लाह (के मुक़ाबले) पर
إِنِّىٓ
बेशक मैं
ءَاتِيكُم
लाया हूँ तुम्हारे पास
بِسُلْطَٰنٍ
दलील
مُّبِينٍ
वाज़ेह

Waan la ta'loo 'ala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin

और अल्लाह के मुक़ाबले में सरकशी न करो, मैं तुम्हारे लिए एक स्पष्ट प्रमाण लेकर आया हूँ

Tafseer (तफ़सीर )

وَإِنِّى
और बेशक मैं
عُذْتُ
पनाह ले चुका मैं
بِرَبِّى
अपने रब की
وَرَبِّكُمْ
और तुम्हारे रब की
أَن
कि
تَرْجُمُونِ
तुम संगसार करो मुझे

Wainnee 'uthtu birabbee warabbikum an tarjumooni

और मैं इससे अपने रब और तुम्हारे रब की शरण ले चुका हूँ कि तुम मुझ पर पथराव करके मार डालो

Tafseer (तफ़सीर )