Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ  ( الحجر: ٨١ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
dan Kami telah mendatangkan kepada mereka
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
tanda-tanda Kami
fakānū
فَكَانُوا۟
maka/tetapi mereka adalah
ʿanhā
عَنْهَا
daripadanya
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
orang-orang yang berpaling

dan Kami telah mendatangkan kepada mereka tanda-tanda (kekuasaan) Kami, tetapi mereka selalu berpaling darinya,

Tafsir

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٢ )

wakānū
وَكَانُوا۟
dan adalah mereka
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
mereka memahat
mina
مِنَ
dari
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
gunung-gunung
buyūtan
بُيُوتًا
rumah-rumah
āminīna
ءَامِنِينَ
aman

dan mereka memahat rumah-rumah dari gunung batu, (yang didiami) dengan rasa aman.

Tafsir

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
maka menimpa/membinasakan mereka
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
suara keras
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
diwaktu pagi

Kemudian mereka dibinasakan oleh suara keras yang mengguntur pada pagi hari,

Tafsir

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ   ( الحجر: ٨٤ )

famā
فَمَآ
maka tidak
aghnā
أَغْنَىٰ
mencukupi/berguna
ʿanhum
عَنْهُم
dari mereka
مَّا
apa
kānū
كَانُوا۟
mereka adalah
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
mereka usahakan

sehingga tidak berguna bagi mereka, apa yang telah mereka usahakan.

Tafsir

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

wamā
وَمَا
dan tidak
khalaqnā
خَلَقْنَا
Kami menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dan bumi
wamā
وَمَا
dan apa
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
diantara keduanya
illā
إِلَّا
melainkan
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
dengan kebenaran
wa-inna
وَإِنَّ
dan sesungguhnya
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
hari kiamat
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌۖ
pasti akan datang
fa-iṣ'faḥi
فَٱصْفَحِ
maka maafkanlah
l-ṣafḥa
ٱلصَّفْحَ
maaf
l-jamīla
ٱلْجَمِيلَ
yang baik

Dan Kami tidak menciptakan langit dan bumi serta apa yang ada di antara keduanya, melainkan dengan kebenaran. Dan sungguh, Kiamat pasti akan datang, maka maafkanlah (mereka) dengan cara yang baik.

Tafsir

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( الحجر: ٨٦ )

inna
إِنَّ
sesungguhnya
rabbaka
رَبَّكَ
Tuhanmu
huwa
هُوَ
Dia
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
Maha Pencipta
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Sungguh, Tuhanmu, Dialah Yang Maha Pencipta, Maha Mengetahui.

Tafsir

وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ   ( الحجر: ٨٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
dan sesungguhnya
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
Kami telah memberikan padamu
sabʿan
سَبْعًا
tujuh
mina
مِّنَ
dari
l-mathānī
ٱلْمَثَانِى
dua-dua/berulang-ulang
wal-qur'āna
وَٱلْقُرْءَانَ
dan Al Quran
l-ʿaẓīma
ٱلْعَظِيمَ
agung

Dan sungguh, Kami telah memberikan kepadamu tujuh (ayat) yang (dibaca) berulang-ulang dan Al-Qur'an yang agung.

Tafsir

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٨ )

لَا
jangan
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
kamu panjangkan/tunjukkan
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
kedua matamu/pandanganmu
ilā
إِلَىٰ
kepada
مَا
apa
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
Kami beri kesenangan
bihi
بِهِۦٓ
dengannya
azwājan
أَزْوَٰجًا
pasangan/golongan
min'hum
مِّنْهُمْ
diantara mereka
walā
وَلَا
dan jangan
taḥzan
تَحْزَنْ
kamu sedih hati
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
atas mereka
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
dan rendahkanlah
janāḥaka
جَنَاحَكَ
sayapmu/dirimu
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
terhadap orang-orang yang beriman

Jangan sekali-kali engkau (Muhammad) tujukan pandanganmu kepada kenikmatan hidup yang telah Kami berikan kepada beberapa golongan di antara mereka (orang kafir), dan jangan engkau bersedih hati terhadap mereka dan berendah hatilah engkau terhadap orang yang beriman.

Tafsir

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ   ( الحجر: ٨٩ )

waqul
وَقُلْ
dan katakan
innī
إِنِّىٓ
sesungguhnya
anā
أَنَا
aku
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُ
pemberi peringatan
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
nyata

Dan katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya aku adalah pemberi peringatan yang jelas.”

Tafsir

كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٠ )

kamā
كَمَآ
sebagaimana
anzalnā
أَنزَلْنَا
Kami telah menurunkan
ʿalā
عَلَى
atas
l-muq'tasimīna
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
orang-orang yang membagi-bagi

Sebagaimana (Kami telah memberi peringatan), Kami telah menurunkan (azab) kepada orang yang memilah-milah (Kitab Allah),

Tafsir