Skip to main content

۞ قَالُوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ١١١ )

qālū
قَالُوٓا۟
Ata thanë
anu'minu
أَنُؤْمِنُ
"A të besojmë
laka
لَكَ
tek ti
wa-ittabaʿaka
وَٱتَّبَعَكَ
ndërsa të pasojnë ty
l-ardhalūna
ٱلْأَرْذَلُونَ
të ultit?"

Ata thanë: “E si të besojmë ty, kur ty të besojnë të ultit?”

Tefsir

قَالَ وَمَا عِلْمِيْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٢ )

qāla
قَالَ
Ai tha
wamā
وَمَا
"Por, nuk
ʿil'mī
عِلْمِى
di unë
bimā
بِمَا
se çfarë
kānū
كَانُوا۟
kanë qenë
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
ata duke bërë"

Ai tha: “Unë nuk dijë se ç’punuan ata (që ju u thoni të ulët)”

Tefsir

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٣ )

in
إِنْ
Nuk
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
(gjendet) llogaria e tyre
illā
إِلَّا
përveç se
ʿalā
عَلَىٰ
para
rabbī
رَبِّىۖ
Zotit tim
law
لَوْ
sikur
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
ta kuptonit.

Përgjegjësia e tyre, nëse kuptoni, është vetëm para Zotit tim

Tefsir

وَمَآ اَنَا۠ بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٤ )

wamā
وَمَآ
Dhe kurrsesi
anā
أَنَا۠
unë (nuk)
biṭāridi
بِطَارِدِ
i përzë
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët

E unë nuk do t’i përzë besimtarët

Tefsir

اِنْ اَنَا۠ اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ ۗ   ( الشعراء: ١١٥ )

in
إِنْ
Nuk
anā
أَنَا۠
jam
illā
إِلَّا
përveç se
nadhīrun
نَذِيرٌ
një paralajmërues
mubīnun
مُّبِينٌ
i qartë.

Unë nuk jamë tjetër, por vetëm sa t’u tërheq vërejtjen haptas

Tefsir

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَۗ   ( الشعراء: ١١٦ )

qālū
قَالُوا۟
Ata thanë
la-in
لَئِن
Sigurisht nëse
lam
لَّمْ
nuk
tantahi
تَنتَهِ
ti ndalesh
yānūḥu
يَٰنُوحُ
o Nuh
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
gjithsesi do të jesh
mina
مِنَ
prej
l-marjūmīna
ٱلْمَرْجُومِينَ
të gurëzuarve.

Ata i thanë: “O Nuh! Nëse nuk heq dorë (nga ajo që mëson), do të gurëzohesh (do të mbytesh me gurë)”

Tefsir

قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِۖ   ( الشعراء: ١١٧ )

qāla
قَالَ
Ai tha
rabbi
رَبِّ
"O Zoti im
inna
إِنَّ
vërtet
qawmī
قَوْمِى
populli im
kadhabūni
كَذَّبُونِ
mohues ndaj meje.

Ai tha: “O Zoti im, populli im më pandeh gënjeshtar

Tefsir

فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَّنَجِّنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ   ( الشعراء: ١١٨ )

fa-if'taḥ
فَٱفْتَحْ
prandaj gjyko
baynī
بَيْنِى
mes meje
wabaynahum
وَبَيْنَهُمْ
dhe mes tyre
fatḥan
فَتْحًا
me gjykim përfundimtar
wanajjinī
وَنَجِّنِى
dhe më shpëto mua
waman
وَمَن
dhe ata
maʿiya
مَّعِىَ
më mua
mina
مِنَ
nga
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët

Pra Ti me drejtësinë tënde gjyko ndërmjet meje dhe atyre dhe më shpëto mua dhe besimtarët që janë me mua!”

Tefsir

فَاَنْجَيْنٰهُ وَمَنْ مَّعَهٗ فِى الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ   ( الشعراء: ١١٩ )

fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
Pastaj, Ne e shpëtuam atë
waman
وَمَن
dhe ata
maʿahu
مَّعَهُۥ
me të
فِى
l-ful'ki
ٱلْفُلْكِ
anijen
l-mashḥūni
ٱلْمَشْحُونِ
e ngarkuar

Andaj Ne e shpëtuam atë dhe të gjithë ata që ishin me të në anijen e mbushur plot

Tefsir

ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ   ( الشعراء: ١٢٠ )

thumma
ثُمَّ
pastaj
aghraqnā
أَغْرَقْنَا
Ne i përmbytëm
baʿdu
بَعْدُ
pas
l-bāqīna
ٱلْبَاقِينَ
ata që mbetën.

Mandej i mbytëm në ujë ata që betën pas tyre

Tefsir