Skip to main content

وَلَقَدْ خَلَقْنٰكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنٰكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلٰۤىِٕكَةِ اسْجُدُوْا لِاٰدَمَ فَسَجَدُوْٓا اِلَّآ اِبْلِيْسَۗ لَمْ يَكُنْ مِّنَ السّٰجِدِيْنَ  ( الأعراف: ١١ )

walaqad
وَلَقَدْ
Dhe sigurisht
khalaqnākum
خَلَقْنَٰكُمْ
Ne ju krijuam ju
thumma
ثُمَّ
pastaj
ṣawwarnākum
صَوَّرْنَٰكُمْ
Ne ju formësuam ju
thumma
ثُمَّ
pastaj
qul'nā
قُلْنَا
Ne (u) thamë
lil'malāikati
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
engjëjve
us'judū
ٱسْجُدُوا۟
"Bëni sexhde
liādama
لِءَادَمَ
për Ademin!"
fasajadū
فَسَجَدُوٓا۟
Dhe ata bënë sexhde
illā
إِلَّآ
përveç
ib'līsa
إِبْلِيسَ
Iblisit.
lam
لَمْ
Nuk
yakun
يَكُن
ai ishte
mina
مِّنَ
nga
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
ata që bënë sexhde.

Ne ju krijuam pastaj ju dhamë formën, e mandej ngjëjve u thamë: “bëni sexhde për Ademin”. Ata i bënë sexhde pos Iblisit. Ai nuk qe prej atyre që bënë sexhde

Tefsir

قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَ ۗقَالَ اَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْهُۚ خَلَقْتَنِيْ مِنْ نَّارٍ وَّخَلَقْتَهٗ مِنْ طِيْنٍ   ( الأعراف: ١٢ )

qāla
قَالَ
(Allahu) tha
مَا
"Çfarë
manaʿaka
مَنَعَكَ
(të) pengoi ty
allā
أَلَّا
që nuk
tasjuda
تَسْجُدَ
bën sexhde
idh
إِذْ
kur
amartuka
أَمَرْتُكَۖ
Unë të urdhërova ty?"
qāla
قَالَ
(Shejtani) tha
anā
أَنَا۠
"Unë (jam)
khayrun
خَيْرٌ
më i mirë
min'hu
مِّنْهُ
se ai.
khalaqtanī
خَلَقْتَنِى
Më krijove mua
min
مِن
nga
nārin
نَّارٍ
zjarri
wakhalaqtahu
وَخَلَقْتَهُۥ
dhe e krijove atë
min
مِن
nga
ṭīnin
طِينٍ
balta".

(All-llahu) tha: “çka të pengoi ty të bësh sexhde, kur Unë të urdhërova?” Ai (Iblisi) tha: “Unë jam më i vlershëm se ai, më krijove mua nga zjarri, e atë e krijove nga balta!”

Tefsir

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُوْنُ لَكَ اَنْ تَتَكَبَّرَ فِيْهَا فَاخْرُجْ اِنَّكَ مِنَ الصّٰغِرِيْنَ   ( الأعراف: ١٣ )

qāla
قَالَ
(Allahu) tha
fa-ih'biṭ
فَٱهْبِطْ
"Atëherë zbrit
min'hā
مِنْهَا
prej tij
famā
فَمَا
se nuk
yakūnu
يَكُونُ
është
laka
لَكَ
për ty
an
أَن
që të
tatakabbara
تَتَكَبَّرَ
jesh arrogant
fīhā
فِيهَا
në të.
fa-ukh'ruj
فَٱخْرُجْ
Pra dil
innaka
إِنَّكَ
vërtet ti (je)
mina
مِنَ
nga
l-ṣāghirīna
ٱلصَّٰغِرِينَ
të përulurit".

(All-llahu) Tha: “Zbrit nga ai (Xhenneti), nuk të takon të bësh kryelartësi në të, dil jashtë, s’ka dyshim ti je i poshtëruar”

Tefsir

قَالَ اَنْظِرْنِيْٓ اِلٰى يَوْمِ يُبْعَثُوْنَ   ( الأعراف: ١٤ )

qāla
قَالَ
(Shejtani) tha
anẓir'nī
أَنظِرْنِىٓ
"Më afatizo
ilā
إِلَىٰ
deri
yawmi
يَوْمِ
(në) Ditën kur
yub'ʿathūna
يُبْعَثُونَ
ata do të ringjallen".

(Iblisi) Tha: “Më afatizogjer ditën kur ringjallen (njerëzit)!”

Tefsir

قَالَ اِنَّكَ مِنَ الْمُنْظَرِيْنَ   ( الأعراف: ١٥ )

qāla
قَالَ
(Allahu) tha
innaka
إِنَّكَ
"Vërtet ti (je)
mina
مِنَ
nga
l-munẓarīna
ٱلْمُنظَرِينَ
të afatizuarit".

(All-llahu) Tha: “Ti je i Afatizuar!”

Tefsir

قَالَ فَبِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيْمَۙ  ( الأعراف: ١٦ )

qāla
قَالَ
(Shejtani) tha
fabimā
فَبِمَآ
"Pra për shkak se
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
Ti më devijove mua
la-aqʿudanna
لَأَقْعُدَنَّ
sigurisht unë do të ulem
lahum
لَهُمْ
për ta
ṣirāṭaka
صِرَٰطَكَ
(në) rrugën Tënde
l-mus'taqīma
ٱلْمُسْتَقِيمَ
të drejtë.

(Iblisi) Tha: “Për shkak se më humbe mua, unë do t’u ulem atyre (do t’u zë pusi) në rrugën Tënde të drejtë

Tefsir

ثُمَّ لَاٰتِيَنَّهُمْ مِّنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ اَيْمَانِهِمْ وَعَنْ شَمَاۤىِٕلِهِمْۗ وَلَا تَجِدُ اَكْثَرَهُمْ شٰكِرِيْنَ  ( الأعراف: ١٧ )

thumma
ثُمَّ
Pastaj
laātiyannahum
لَءَاتِيَنَّهُم
sigurisht unë do të vij tek ta
min
مِّنۢ
nga
bayni
بَيْنِ
para
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
duarve të tyre
wamin
وَمِنْ
dhe nga
khalfihim
خَلْفِهِمْ
mbrapa tyre
waʿan
وَعَنْ
dhe nga
aymānihim
أَيْمَٰنِهِمْ
të djathtat e tyre
waʿan
وَعَن
dhe nga
shamāilihim
شَمَآئِلِهِمْۖ
të majtat e tyre
walā
وَلَا
dhe nuk
tajidu
تَجِدُ
ti do të gjesh
aktharahum
أَكْثَرَهُمْ
shumicën e tyre
shākirīna
شَٰكِرِينَ
falënderues".

Mandej, do t’ju sillem atyre para, prapa, ga edjathta dhe nga e majta e tyre, e shumicën e tyre nuk do ta gjejsh që të falënderohen (të besojnë)!”

Tefsir

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُوْمًا مَّدْحُوْرًا ۗ لَمَنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَاَمْلَـَٔنَّ جَهَنَّمَ مِنْكُمْ اَجْمَعِيْنَ  ( الأعراف: ١٨ )

qāla
قَالَ
(Allahu) tha
ukh'ruj
ٱخْرُجْ
"Dil
min'hā
مِنْهَا
prej tij
madhūman
مَذْءُومًا
i përbuzur
madḥūran
مَّدْحُورًاۖ
i dëbuar.
laman
لَّمَن
Sigurisht kushdo që
tabiʿaka
تَبِعَكَ
të ndjek ty
min'hum
مِنْهُمْ
prej tyre
la-amla-anna
لَأَمْلَأَنَّ
gjithsesi Unë do ta mbush
jahannama
جَهَنَّمَ
xhehenemin
minkum
مِنكُمْ
nga ju
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
të gjithë.

(All-llahu) Tha: “Dil nga ai (Xhenneti), i urrjetur, i dëbuar. Kush prej tyre vjen pas teje, Unë kam për ta mbushur Xhehennemin me të gjithë ju

Tefsir

وَيٰٓاٰدَمُ اسْكُنْ اَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُوْنَا مِنَ الظّٰلِمِيْنَ   ( الأعراف: ١٩ )

wayāādamu
وَيَٰٓـَٔادَمُ
Dhe o Adem!
us'kun
ٱسْكُنْ
Bano
anta
أَنتَ
ti
wazawjuka
وَزَوْجُكَ
dhe bashkëshortja jote
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
(në) xhenet
fakulā
فَكُلَا
dhe hani ju dy
min
مِنْ
nga
ḥaythu
حَيْثُ
kudo që
shi'tumā
شِئْتُمَا
ju dy dëshironi
walā
وَلَا
por mos
taqrabā
تَقْرَبَا
iu afroni ju dy
hādhihi
هَٰذِهِ
kësaj
l-shajarata
ٱلشَّجَرَةَ
peme
fatakūnā
فَتَكُونَا
e të jeni ju dy
mina
مِنَ
nga
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
zullumqarët".

(Ne i thamë) o Adem, ti dhe bashkëshortja jote zini vend në Xhennet, hani nga të doni, e mos iu afroni kësaj peme, pse do të bëheni prej zulumqarëve (të vetvetes suaj)

Tefsir

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطٰنُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وٗرِيَ عَنْهُمَا مِنْ سَوْاٰتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهٰىكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هٰذِهِ الشَّجَرَةِ ِالَّآ اَنْ تَكُوْنَا مَلَكَيْنِ اَوْ تَكُوْنَا مِنَ الْخٰلِدِيْنَ   ( الأعراف: ٢٠ )

fawaswasa
فَوَسْوَسَ
Atëherë i pëshpëriti
lahumā
لَهُمَا
atyre dyve
l-shayṭānu
ٱلشَّيْطَٰنُ
shejtani
liyub'diya
لِيُبْدِىَ
që t'ua zbulojë
lahumā
لَهُمَا
atyre dyve
مَا
atë çfarë
wūriya
وُۥرِىَ
është mbuluar
ʿanhumā
عَنْهُمَا
prej atyre dyve
min
مِن
nga
sawātihimā
سَوْءَٰتِهِمَا
pjesët e turpshme të tyre.
waqāla
وَقَالَ
Dhe ai tha
مَا
"Nuk
nahākumā
نَهَىٰكُمَا
ju ndaloi ju dy
rabbukumā
رَبُّكُمَا
Zoti juaj
ʿan
عَنْ
nga
hādhihi
هَٰذِهِ
kjo
l-shajarati
ٱلشَّجَرَةِ
pemë
illā
إِلَّآ
përveç
an
أَن
takūnā
تَكُونَا
të jeni ju dy
malakayni
مَلَكَيْنِ
dy engjëj
aw
أَوْ
apo
takūnā
تَكُونَا
të jeni ju dy
mina
مِنَ
nga
l-khālidīna
ٱلْخَٰلِدِينَ
të gjithmonshmit".

Shejtani i nxiti ata të dy (i mashtroi), që t’ua zbulojë atyre pjesët e turpshme që u ishin të muluara dhe tha: “Zoti juaj nuk ua ndaloi ju dyve atë pemë vetëm që të mos bëhi meleqë (engjëj), ose të mos bëheni prej të përjetshmëve

Tefsir