Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ  ( الحجر: ٨١ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
And We gave them
他们|我们给|和
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
我们的|众迹象
fakānū
فَكَانُوا۟
but they were
他们是|但是
ʿanhā
عَنْهَا
from them
她|在
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away
背离

Wa aatainaahum Aayaatinaa fakaanoo 'anhaa mu'rideen

我确已把我的许多迹象昭示他们,但他们背离了它。

解释

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٢ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
他们是|和
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
carve
他们凿出
mina
مِنَ
from
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
众山
buyūtan
بُيُوتًا
houses
众屋
āminīna
ءَامِنِينَ
secure
安全的

Wa kaanoo yanhitoona minal jibaali buyootan aamineen

他们安全地凿山为屋,

解释

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
But seized them
他们|它袭击|但是
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
一个呐喊
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(at) early morning
早晨

Fa akhazat humus saihatu musbiheen

但呐喊声在早晨袭击了他们。

解释

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ   ( الحجر: ٨٤ )

famā
فَمَآ
And not
不|然后
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
它有利
ʿanhum
عَنْهُم
them
他们|在
مَّا
what
什么
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
他们是
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn
他们赚取

Famaaa aghnaa 'anhum maa kaanoo yaksiboon

他们所谋求的,对于他们无济于事。

解释

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
我们创造
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
大地|和
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between them
它俩的|之间
illā
إِلَّا
except
除了
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
真理|在
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
确实|和
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
时刻
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌۖ
(is) surely coming
来临|必定
fa-iṣ'faḥi
فَٱصْفَحِ
So overlook
你应原谅|所以
l-ṣafḥa
ٱلصَّفْحَ
(with) forgiveness
原谅
l-jamīla
ٱلْجَمِيلَ
gracious
温和的

Wa maa khalaqnas samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bilhaqq; wa innas Saa'ata la aatiyatun fasfahis safhal jameel

我只凭真理创造天地万物,复活时是必定来临的。所以,你应当温和地原谅众人。

解释

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( الحجر: ٨٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
确实
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
你的|养主
huwa
هُوَ
He
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Creator
创造万物的主
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的主

Inna Rabbaka Huwal khallaaqul 'aleem

你的主确是创造万物的主,确是全知的。

解释

وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ   ( الحجر: ٨٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
必定|和
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
We have given you
你|我们赏赐
sabʿan
سَبْعًا
seven
mina
مِّنَ
of
l-mathānī
ٱلْمَثَانِى
the oft-repeated
反覆诵读
wal-qur'āna
وَٱلْقُرْءَانَ
and the Quran
古兰|和
l-ʿaẓīma
ٱلْعَظِيمَ
Great
伟大的

Wa laqad aatainaaka sab'am mnal masaanee wal Qur-aanal 'azeem

我确已赏赐你常常反复诵读的七节经文和伟大的《古兰经》。

解释

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٨ )

لَا
(Do) not
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
extend
你看
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
your eyes
你的|双眼
ilā
إِلَىٰ
towards
مَا
what
什么
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We have bestowed
我们赐给
bihi
بِهِۦٓ
with it
它|在
azwājan
أَزْوَٰجًا
(to) categories
各等
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
他们|从
walā
وَلَا
and (do) not
不|和
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
你悲哀
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
他们|在
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
你应温和|和
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
你的|对待
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers
众信士|为

Laa tamuddanna 'ainaika ilaa maa matta 'naa biheee azwaajam minhum wa laa tahzan 'alaihim wakhfid janaahaka lilmu 'mineen

你不要觊觎我所使他们中各等人所享受的事物,你不要为他们而悲哀。你应当温和地对待信士们。

解释

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ   ( الحجر: ٨٩ )

waqul
وَقُلْ
And say
你说|和
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
我|确实
anā
أَنَا
[I] am
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُ
a warner
警告者
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear"
坦白的

Wa qul inneee anan nazeerul mubeen

你说:“我确是坦率的警告者。”

解释

كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٠ )

kamā
كَمَآ
As
犹如
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
我们降示
ʿalā
عَلَى
on
l-muq'tasimīna
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
those who divided
众分配者

Kamaaa anzalnaa 'alal muqtasimeen

那正如我所降示分配者们的〔东西〕一样的,

解释