Skip to main content

أَوْفُوا۟
Gebt voll
ٱلْكَيْلَ
das Maß
وَلَا
und nicht
تَكُونُوا۟
seid
مِنَ
von
ٱلْمُخْسِرِينَ
den Abziehenden.

Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.

Tafsir (Erläuterung)

وَزِنُوا۟
Und wägt
بِٱلْقِسْطَاسِ
mit der Waage.
ٱلْمُسْتَقِيمِ
richtigen

Und wägt mit der richtigen Waage.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَا
Und nicht
تَبْخَسُوا۟
schmälert
ٱلنَّاسَ
den Menschen
أَشْيَآءَهُمْ
ihre Sache
وَلَا
und nicht
تَعْثَوْا۟
richtet Verderben an
فِى
auf
ٱلْأَرْضِ
der Erde
مُفْسِدِينَ
unheilstiftend.

Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.

Tafsir (Erläuterung)

وَٱتَّقُوا۟
Und fürchtet
ٱلَّذِى
denjenigen, der
خَلَقَكُمْ
euch erschuf
وَٱلْجِبِلَّةَ
und die Geschöpfe."
ٱلْأَوَّلِينَ
früheren

Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."

Tafsir (Erläuterung)

قَالُوٓا۟
Sie sagten;
إِنَّمَآ
"Nur
أَنتَ
(bist) du
مِنَ
von
ٱلْمُسَحَّرِينَ
den stark Verzauberten.

Sie sagten; "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
أَنتَ
du
إِلَّا
(bist), außer
بَشَرٌ
ein menschliches Wesen
مِّثْلُنَا
wie wir
وَإِن
und wahrlich,
نَّظُنُّكَ
wir meinen dich
لَمِنَ
sicherlich von
ٱلْكَٰذِبِينَ
den Lügnern.

Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst.

Tafsir (Erläuterung)

فَأَسْقِطْ
So lasse herabfallen
عَلَيْنَا
auf uns
كِسَفًا
Stücke
مِّنَ
von
ٱلسَّمَآءِ
dem Himmel,
إِن
wenn
كُنتَ
du bist
مِنَ
von
ٱلصَّٰدِقِينَ
den Wahrhaftigen."

Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."

Tafsir (Erläuterung)

قَالَ
Er sagte;
رَبِّىٓ
"Mein Herr
أَعْلَمُ
weiß am besten,
بِمَا
was
تَعْمَلُونَ
ihr tut."

Er sagte; "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."

Tafsir (Erläuterung)

فَكَذَّبُوهُ
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge,
فَأَخَذَهُمْ
da ergriff sie
عَذَابُ
(die) Strafe
يَوْمِ
(des) Tages
ٱلظُّلَّةِۚ
der schattenspendenden Wolke.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, es
كَانَ
ist
عَذَابَ
(die) Strafe
يَوْمٍ
(des) Tages.
عَظِيمٍ
großartigen

Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
فِى
in
ذَٰلِكَ
diesem
لَءَايَةًۖ
(ist) ein Zeichen
وَمَا
und nicht
كَانَ
sind
أَكْثَرُهُم
(die) meisten von ihnen
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige.

Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.

Tafsir (Erläuterung)