Skip to main content

لَا
Nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben sie
بِهِۦ
daran,
حَتَّىٰ
bis
يَرَوُا۟
sie sehen
ٱلْعَذَابَ
die Strafe
ٱلْأَلِيمَ
schmerzhafte

Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen

Tafsir (Erläuterung)

فَيَأْتِيَهُم
und diese kommt
بَغْتَةً
plötzlich,
وَهُمْ
während sie
لَا
nicht
يَشْعُرُونَ
merken,

und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,

Tafsir (Erläuterung)

فَيَقُولُوا۟
bis sie dann sagen;
هَلْ
"Sind
نَحْنُ
wir
مُنظَرُونَ
Aufschub-gewährte?"

bis sie dann sagen; "Wird uns Aufschub gewährt?"

Tafsir (Erläuterung)

أَفَبِعَذَابِنَا
Tun sie denn unsere Strafe
يَسْتَعْجِلُونَ
beschleunigen zu wünschen?

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?

Tafsir (Erläuterung)

أَفَرَءَيْتَ
Hast du gesehen,
إِن
dass
مَّتَّعْنَٰهُمْ
wir sie haben genießen lassen
سِنِينَ
jahrelang,

Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,

Tafsir (Erläuterung)

ثُمَّ
hierauf
جَآءَهُم
kommt zu ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يُوعَدُونَ
am angedroht werden

und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,

Tafsir (Erläuterung)

مَآ
was
أَغْنَىٰ
wird nützen
عَنْهُم
ihnen,
مَّا
was
كَانُوا۟
sie waren
يُمَتَّعُونَ
an Nießbrauch gewährt werden?

nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَآ
Und nicht
أَهْلَكْنَا
vernichteten wir
مِن
von
قَرْيَةٍ
einer Stadt,
إِلَّا
außer
لَهَا
für sie
مُنذِرُونَ
(gab es) Warner.

Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,

Tafsir (Erläuterung)

ذِكْرَىٰ
(Dies ist) eine Ermahnung.
وَمَا
Und nicht
كُنَّا
sind wir
ظَٰلِمِينَ
Ungerechte.

(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
تَنَزَّلَتْ
sind herabgekommen
بِهِ
mit ihm
ٱلشَّيَٰطِينُ
die Satane.

Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;

Tafsir (Erläuterung)