Skip to main content

قَالَ قَاۤىِٕلٌ مِّنْهُمْ اِنِّيْ كَانَ لِيْ قَرِيْنٌۙ  ( الصافات: ٥١ )

qāla
قَالَ
Will say
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
innī
إِنِّى
"Indeed I
kāna
كَانَ
had
لِى
for me
qarīnun
قَرِينٌ
a companion

A speaker among them will say, "Indeed, I had a companion [on earth].

Tafsir

يَّقُوْلُ اَىِٕنَّكَ لَمِنَ الْمُصَدِّقِيْنَ  ( الصافات: ٥٢ )

yaqūlu
يَقُولُ
Who (would) say
a-innaka
أَءِنَّكَ
"Are you indeed
lamina
لَمِنَ
surely of
l-muṣadiqīna
ٱلْمُصَدِّقِينَ
those who believe?

Who would say, 'Are you indeed of those who believe

Tafsir

ءَاِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَّعِظَامًا ءَاِنَّا لَمَدِيْنُوْنَ  ( الصافات: ٥٣ )

a-idhā
أَءِذَا
Is (it) when
mit'nā
مِتْنَا
we have died
wakunnā
وَكُنَّا
and become
turāban
تُرَابًا
dust
waʿiẓāman
وَعِظَٰمًا
and bones
a-innā
أَءِنَّا
will we
lamadīnūna
لَمَدِينُونَ
surely be brought to Judgment?"

That when we have died and become dust and bones, we will indeed be recompensed?'"

Tafsir

قَالَ هَلْ اَنْتُمْ مُّطَّلِعُوْنَ  ( الصافات: ٥٤ )

qāla
قَالَ
He (will) say
hal
هَلْ
"Will
antum
أَنتُم
you
muṭṭaliʿūna
مُّطَّلِعُونَ
be looking?"

He will say, "Would you [care to] look?"

Tafsir

فَاطَّلَعَ فَرَاٰهُ فِيْ سَوَاۤءِ الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٥٥ )

fa-iṭṭalaʿa
فَٱطَّلَعَ
Then he (will) look
faraāhu
فَرَءَاهُ
and see him
فِى
in
sawāi
سَوَآءِ
(the) midst
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the Hellfire

And he will look and see him in the midst of the Hellfire.

Tafsir

قَالَ تَاللّٰهِ اِنْ كِدْتَّ لَتُرْدِيْنِ ۙ  ( الصافات: ٥٦ )

qāla
قَالَ
He (will) say
tal-lahi
تَٱللَّهِ
"By Allah
in
إِن
verily
kidtta
كِدتَّ
you almost
latur'dīni
لَتُرْدِينِ
ruined me

He will say, "By Allah, you almost ruined me.

Tafsir

وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّيْ لَكُنْتُ مِنَ الْمُحْضَرِيْنَ  ( الصافات: ٥٧ )

walawlā
وَلَوْلَا
And if not
niʿ'matu
نِعْمَةُ
(for the) Grace
rabbī
رَبِّى
(of) my Lord
lakuntu
لَكُنتُ
certainly I (would) have been
mina
مِنَ
among
l-muḥ'ḍarīna
ٱلْمُحْضَرِينَ
those brought

If not for the favor of my Lord, I would have been of those brought in [to Hell].

Tafsir

اَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِيْنَۙ  ( الصافات: ٥٨ )

afamā
أَفَمَا
Then are not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimayyitīna
بِمَيِّتِينَ
(to) die

Then, are we not to die

Tafsir

اِلَّا مَوْتَتَنَا الْاُوْلٰى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ  ( الصافات: ٥٩ )

illā
إِلَّا
Except
mawtatanā
مَوْتَتَنَا
our death
l-ūlā
ٱلْأُولَىٰ
the first
wamā
وَمَا
and not
naḥnu
نَحْنُ
we
bimuʿadhabīna
بِمُعَذَّبِينَ
will be punished?"

Except for our first death, and we will not be punished?"

Tafsir

اِنَّ هٰذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيْمُ  ( الصافات: ٦٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
hādhā
هَٰذَا
this
lahuwa
لَهُوَ
surely
l-fawzu
ٱلْفَوْزُ
(is) the attainment
l-ʿaẓīmu
ٱلْعَظِيمُ
great

Indeed, this is the great attainment.

Tafsir