Skip to main content

اتَّبِعُوْا مَنْ لَّا يَسْـَٔلُكُمْ اَجْرًا وَّهُمْ مُّهْتَدُوْنَ ۔  ( يس: ٢١ )

ٱتَّبِعُوا۟
پيروي كنيد
مَن
کسی که
لَّا
درخواست نمی کند از شما
يَسْـَٔلُكُمْ
درخواست نمی کند از شما
أَجْرًا
پاداشي
وَهُم
و ايشان
مُّهْتَدُونَ
هدایت یافتگان

Ittabi'oo mal-laa yas'alukum ajranw-wa hum muhtadoon

کسانی را پیروی کنید که از شما مزدی طلب نمی‌کنند، و خود‌شان هدایت یافته‌اند.

توضیح

وَمَا لِيَ لَآ اَعْبُدُ الَّذِيْ فَطَرَنِيْ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ   ( يس: ٢٢ )

وَمَا
و مرا چه شده
لِىَ
و مرا چه شده
لَآ
نه
أَعْبُدُ
پرستش نمی کنم
ٱلَّذِى
كسي كه
فَطَرَنِى
آفرید مرا
وَإِلَيْهِ
و به سوي او
تُرْجَعُونَ
بازگردانده مي‌شويد

Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon

و چه شده است مرا که پرستش نکنم کسی را که مرا آفریده است، (همه) به سوی او باز گردانده می‌شوید؟

توضیح

ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُوْنِهٖٓ اٰلِهَةً اِنْ يُّرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَّا تُغْنِ عَنِّيْ شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَّلَا يُنْقِذُوْنِۚ   ( يس: ٢٣ )

ءَأَتَّخِذُ
آیا بگیرم
مِن
از
دُونِهِۦٓ
غير او
ءَالِهَةً
خدایان
إِن
اگر
يُرِدْنِ
بخواهد مرا
ٱلرَّحْمَٰنُ
(خدای)بخشنده
بِضُرٍّ
زیان
لَّا
نيست
تُغْنِ
پس بر طرف نساخت
عَنِّى
درباره‌ي من
شَفَٰعَتُهُمْ
شفاعتشان
شَيْـًٔا
چيزي
وَلَا
و نه
يُنقِذُونِ
نجات نمی دهند مرا

'A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni 'annee shafaa 'atuhum shai 'anw-wa laa yunqizoon

آیا غیر از او معبود‌هایی را بر گزینم که اگر (الله) رحمان بخواهد به من زیانی برساند، شفاعت آن‌ها چیزی را از من دفع نمی‌کند (و کمترین فایده‌ای برایم ندارد) و مرا نجات نخواهند داد؟!

توضیح

اِنِّيْٓ اِذًا لَّفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( يس: ٢٤ )

إِنِّىٓ
همانا من
إِذًا
در اين صورت
لَّفِى
قطعاً در
ضَلَٰلٍ
گمراهي
مُّبِينٍ
آشكار

Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen

(اگر چنین کنم) یقیناً آنگاه من در گمراهی آشکاری خواهم بود.

توضیح

اِنِّيْٓ اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُوْنِۗ   ( يس: ٢٥ )

إِنِّىٓ
همانا من
ءَامَنتُ
ایمان آوردم
بِرَبِّكُمْ
به پروردگارتان
فَٱسْمَعُونِ
پس بشنوید از من

Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon

من به پروردگارتان ایمان آورده‌ام، پس (سخنان) مرا بشنوید.

توضیح

قِيْلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَ ۗقَالَ يٰلَيْتَ قَوْمِيْ يَعْلَمُوْنَۙ  ( يس: ٢٦ )

قِيلَ
گفته شد
ٱدْخُلِ
داخل شو
ٱلْجَنَّةَۖ
بهشت
قَالَ
گفت
يَٰلَيْتَ
ای کاش
قَوْمِى
قوم من
يَعْلَمُونَ
می دانند

Qeelad khulil Jannnah; qaala yaa laita qawmee ya'lamoon

(پس او را شهید کردند) به او گفته شد: «وارد بهشت شو» گفت: ای کاش قوم من می‌دانستند،

توضیح

بِمَا غَفَرَ لِيْ رَبِّيْ وَجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُكْرَمِيْنَ  ( يس: ٢٧ )

بِمَا
به آن چه
غَفَرَ
آمرزید
لِى
براي من
رَبِّى
پروردگار من
وَجَعَلَنِى
و قرار داد مرا
مِنَ
از
ٱلْمُكْرَمِينَ
گرامیان، عزیزان

Bimaa ghafara lee Rabbee wa ja'alanee minal mukrameen

که پروردگارم مرا آمرزیده و از گرامی شدگان قرار داده است!

توضیح

۞ وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِهٖ مِنْۢ بَعْدِهٖ مِنْ جُنْدٍ مِّنَ السَّمَاۤءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِلِيْنَ   ( يس: ٢٨ )

وَمَآ
و نازل نکردیم
أَنزَلْنَا
و نازل نکردیم
عَلَىٰ
بر
قَوْمِهِۦ
قومش
مِنۢ
از
بَعْدِهِۦ
بعد او
مِن
از
جُندٍ
سرباز
مِّنَ
از
ٱلسَّمَآءِ
آسمان
وَمَا
و نبودیم
كُنَّا
و نبودیم
مُنزِلِينَ
نازل کنندگان

Wa maaa anzalnaa 'alaa qawmihee mim ba'dihee min jundim minas-samaaa'i wa maa kunnaa munzileen

و بعد از او بر قومش هیچ لشکری از آسمان فرو نفرستادیم و ما فرو فرستنده نبودیم.

توضیح

اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُوْنَ   ( يس: ٢٩ )

إِن
نبود
كَانَتْ
نبود
إِلَّا
مگر
صَيْحَةً
صیحه
وَٰحِدَةً
یک
فَإِذَا
پس ناگهان
هُمْ
ايشان
خَٰمِدُونَ
خاموش شدگان، بی جان افتادگان

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon

(بلکه کیفر آن‌ها) جز یک بانگ مرگبار نبود، پس ناگاه همه خاموش (=هلاک) شدند.

توضیح

يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ   ( يس: ٣٠ )

يَٰحَسْرَةً
ای افسوس، ای دریغ
عَلَى
بر
ٱلْعِبَادِۚ
بندگان
مَا
نمی آید ایشان را
يَأْتِيهِم
نمی آید ایشان را
مِّن
از
رَّسُولٍ
پيامبري
إِلَّا
مگر
كَانُوا۟
آن را استهزا می کردند
بِهِۦ
آن را استهزا می کردند
يَسْتَهْزِءُونَ
آن را استهزا می کردند

Yaa hasratan 'alal 'ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon

ای افسوس بر (این) بندگان، هیچ پیامبری به سوی آن‌ها نمی‌آمد مگر اینکه او را استهزاء می‌کردند!

توضیح