Skip to main content

لِمِثْلِ هٰذَا فَلْيَعْمَلِ الْعٰمِلُوْنَ  ( الصافات: ٦١ )

limith'li
لِمِثْلِ
untuk seperti
hādhā
هَٰذَا
ini
falyaʿmali
فَلْيَعْمَلِ
maka hendaklah berusaha
l-ʿāmilūna
ٱلْعَٰمِلُونَ
orang-orang yang bekerja

Untuk (kemenangan) serupa ini, hendaklah beramal orang-orang yang mampu beramal.

Tafsir

اَذٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا اَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّوْمِ  ( الصافات: ٦٢ )

adhālika
أَذَٰلِكَ
apakah yang demikian itu
khayrun
خَيْرٌ
lebih baik
nuzulan
نُّزُلًا
hidangan/tempat
am
أَمْ
ataukah
shajaratu
شَجَرَةُ
pohon
l-zaqūmi
ٱلزَّقُّومِ
zaqqum

Apakah (makanan surga) itu hidangan yang lebih baik ataukah pohon zaqqum.

Tafsir

اِنَّا جَعَلْنٰهَا فِتْنَةً لِّلظّٰلِمِيْنَ  ( الصافات: ٦٣ )

innā
إِنَّا
sesungguhnya Kami
jaʿalnāhā
جَعَلْنَٰهَا
Kami menjadikannya
fit'natan
فِتْنَةً
fitnah/cobaan
lilẓẓālimīna
لِّلظَّٰلِمِينَ
bagi orang-orang yang zalim

Sungguh, Kami menjadikannya (pohon zaqqum itu) sebagai azab bagi orang-orang zalim.

Tafsir

اِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِيْٓ اَصْلِ الْجَحِيْمِۙ  ( الصافات: ٦٤ )

innahā
إِنَّهَا
sesungguhnya ia
shajaratun
شَجَرَةٌ
pohon
takhruju
تَخْرُجُ
keluar
فِىٓ
dari
aṣli
أَصْلِ
asal/dasar
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
neraka yang menyala

Sungguh, itu adalah pohon yang keluar dari dasar neraka Jahim,

Tafsir

طَلْعُهَا كَاَنَّهٗ رُءُوْسُ الشَّيٰطِيْنِ  ( الصافات: ٦٥ )

ṭalʿuhā
طَلْعُهَا
dahannya/buahnya
ka-annahu
كَأَنَّهُۥ
seakan-akan seperti
ruūsu
رُءُوسُ
kepala
l-shayāṭīni
ٱلشَّيَٰطِينِ
syaitan

Mayangnya seperti kepala-kepala setan.

Tafsir

فَاِنَّهُمْ لَاٰكِلُوْنَ مِنْهَا فَمَالِـُٔوْنَ مِنْهَا الْبُطُوْنَۗ   ( الصافات: ٦٦ )

fa-innahum
فَإِنَّهُمْ
maka sesungguhnya mereka
laākilūna
لَءَاكِلُونَ
benar-benar mereka memakan
min'hā
مِنْهَا
dari padanya (buah pohon)
famāliūna
فَمَالِـُٔونَ
maka mereka memenuhi
min'hā
مِنْهَا
dari padanya (buah pohon)
l-buṭūna
ٱلْبُطُونَ
perut-perut

Maka sungguh, mereka benar-benar memakan sebagian darinya (buah pohon itu), dan mereka memenuhi perutnya dengan buahnya (zaqqum).

Tafsir

ثُمَّ اِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيْمٍۚ   ( الصافات: ٦٧ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
inna
إِنَّ
sesungguhnya
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
ʿalayhā
عَلَيْهَا
atasnya
lashawban
لَشَوْبًا
pasti dipakaikan/dicampurkan
min
مِّنْ
dari
ḥamīmin
حَمِيمٍ
air yang sangat panas/mendidih

Kemudian sungguh, setelah makan (buah zaqqum) mereka mendapat minuman yang dicampur dengan air yang sangat panas.

Tafsir

ثُمَّ اِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَاِلَى الْجَحِيْمِ  ( الصافات: ٦٨ )

thumma
ثُمَّ
kemudian
inna
إِنَّ
sesungguhnya
marjiʿahum
مَرْجِعَهُمْ
kembali mereka
la-ilā
لَإِلَى
benar-benar kepada
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
neraka

Kemudian pasti tempat kembali mereka ke neraka Jahim.

Tafsir

اِنَّهُمْ اَلْفَوْا اٰبَاۤءَهُمْ ضَاۤلِّيْنَۙ  ( الصافات: ٦٩ )

innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
alfaw
أَلْفَوْا۟
mereka mendapati
ābāahum
ءَابَآءَهُمْ
bapak-bapak mereka
ḍāllīna
ضَآلِّينَ
sesat

Sesungguhnya mereka mendapati nenek moyang mereka dalam keadaan sesat,

Tafsir

فَهُمْ عَلٰٓى اٰثٰرِهِمْ يُهْرَعُوْنَ  ( الصافات: ٧٠ )

fahum
فَهُمْ
maka mereka
ʿalā
عَلَىٰٓ
atas
āthārihim
ءَاثَٰرِهِمْ
jejak mereka
yuh'raʿūna
يُهْرَعُونَ
mereka sangat bersegera

lalu mereka tergesa-gesa mengikuti jejak (nenek moyang) mereka.

Tafsir