Skip to main content

وَاٰتَيْنٰهُمْ اٰيٰتِنَا فَكَانُوْا عَنْهَا مُعْرِضِيْنَۙ  ( الحجر: ٨١ )

waātaynāhum
وَءَاتَيْنَٰهُمْ
And We gave them
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
fakānū
فَكَانُوا۟
but they were
ʿanhā
عَنْهَا
from them
muʿ'riḍīna
مُعْرِضِينَ
turning away

And We gave them Our signs, but from them they were turning away.

Tafsir

وَكَانُوْا يَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا اٰمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٢ )

wakānū
وَكَانُوا۟
And they used (to)
yanḥitūna
يَنْحِتُونَ
carve
mina
مِنَ
from
l-jibāli
ٱلْجِبَالِ
the mountains
buyūtan
بُيُوتًا
houses
āminīna
ءَامِنِينَ
secure

And they used to carve from the mountains, houses, feeling secure.

Tafsir

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِيْنَۙ  ( الحجر: ٨٣ )

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
But seized them
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
muṣ'biḥīna
مُصْبِحِينَ
(at) early morning

But the shriek seized them at early morning,

Tafsir

فَمَآ اَغْنٰى عَنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَۗ   ( الحجر: ٨٤ )

famā
فَمَآ
And not
aghnā
أَغْنَىٰ
availed
ʿanhum
عَنْهُم
them
مَّا
what
kānū
كَانُوا۟
they used (to)
yaksibūna
يَكْسِبُونَ
earn

So nothing availed them [from] what they used to earn.

Tafsir

وَمَا خَلَقْنَا السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَاِنَّ السَّاعَةَ لَاٰتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيْلَ   ( الحجر: ٨٥ )

wamā
وَمَا
And not
khalaqnā
خَلَقْنَا
We created
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
and the earth
wamā
وَمَا
and whatever
baynahumā
بَيْنَهُمَآ
(is) between them
illā
إِلَّا
except
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
laātiyatun
لَءَاتِيَةٌۖ
(is) surely coming
fa-iṣ'faḥi
فَٱصْفَحِ
So overlook
l-ṣafḥa
ٱلصَّفْحَ
(with) forgiveness
l-jamīla
ٱلْجَمِيلَ
gracious

And We have not created the heavens and earth and that between them except in truth. And indeed, the Hour is coming; so forgive with gracious forgiveness.

Tafsir

اِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( الحجر: ٨٦ )

inna
إِنَّ
Indeed
rabbaka
رَبَّكَ
your Lord
huwa
هُوَ
He
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
(is) the Creator
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower

Indeed, your Lord – He is the Knowing Creator.

Tafsir

وَلَقَدْ اٰتَيْنٰكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِيْ وَالْقُرْاٰنَ الْعَظِيْمَ   ( الحجر: ٨٧ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
ātaynāka
ءَاتَيْنَٰكَ
We have given you
sabʿan
سَبْعًا
seven
mina
مِّنَ
of
l-mathānī
ٱلْمَثَانِى
the oft-repeated
wal-qur'āna
وَٱلْقُرْءَانَ
and the Quran
l-ʿaẓīma
ٱلْعَظِيمَ
Great

And We have certainly given you, [O Muhammad], seven of the often repeated [verses] and the great Quran.

Tafsir

لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ اِلٰى مَا مَتَّعْنَا بِهٖٓ اَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِيْنَ   ( الحجر: ٨٨ )

لَا
(Do) not
tamuddanna
تَمُدَّنَّ
extend
ʿaynayka
عَيْنَيْكَ
your eyes
ilā
إِلَىٰ
towards
مَا
what
mattaʿnā
مَتَّعْنَا
We have bestowed
bihi
بِهِۦٓ
with it
azwājan
أَزْوَٰجًا
(to) categories
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
walā
وَلَا
and (do) not
taḥzan
تَحْزَنْ
grieve
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
over them
wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
lil'mu'minīna
لِلْمُؤْمِنِينَ
to the believers

Do not extend your eyes toward that by which We have given enjoyment to [certain] categories of them [i.e., the disbelievers], and do not grieve over them. And lower your wing [i.e., show kindness] to the believers.

Tafsir

وَقُلْ اِنِّيْٓ اَنَا النَّذِيْرُ الْمُبِيْنُۚ   ( الحجر: ٨٩ )

waqul
وَقُلْ
And say
innī
إِنِّىٓ
"Indeed I
anā
أَنَا
[I] am
l-nadhīru
ٱلنَّذِيرُ
a warner
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear"

And say, "Indeed, I am the clear warner" –

Tafsir

كَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِيْنَۙ  ( الحجر: ٩٠ )

kamā
كَمَآ
As
anzalnā
أَنزَلْنَا
We sent down
ʿalā
عَلَى
on
l-muq'tasimīna
ٱلْمُقْتَسِمِينَ
those who divided

Just as We had revealed [scriptures] to the separators

Tafsir