Skip to main content

قَوْمَ
(The) people
فِرْعَوْنَۚ
(of) Firaun
أَلَا
Will not
يَتَّقُونَ
they fear?"

Qawma Fir'awn; alaa yattaqoon

The people of Pharaoh. Will they not fear Allah?"

Tafsir

قَالَ
He said
رَبِّ
"My Lord!
إِنِّىٓ
Indeed I
أَخَافُ
[I] fear
أَن
that
يُكَذِّبُونِ
they will deny me

Qaala Rabbi inneee akhaafu ai yukazziboon

He said, "My Lord, indeed I fear that they will deny me

Tafsir

وَيَضِيقُ
And straitens
صَدْرِى
my breast
وَلَا
and not
يَنطَلِقُ
expresses well
لِسَانِى
my tongue
فَأَرْسِلْ
so send
إِلَىٰ
for
هَٰرُونَ
Harun

Wa yadeequ sadree wa laa yantaliqu lisaanee fa arsil ilaa Haaroon

And that my breast will tighten and my tongue will not be fluent, so send for Aaron.

Tafsir

وَلَهُمْ
And they have
عَلَىَّ
against me
ذَنۢبٌ
a crime
فَأَخَافُ
so I fear
أَن
that
يَقْتُلُونِ
they will kill me"

Wa lahum 'alaiya zambun fa akhaafu ai yaqtuloon

And they have upon me a [claim due to] sin, so I fear that they will kill me."

Tafsir

قَالَ
He said
كَلَّاۖ
"Nay
فَٱذْهَبَا
go both of you
بِـَٔايَٰتِنَآۖ
with Our Signs
إِنَّا
Indeed We
مَعَكُم
(are) with you
مُّسْتَمِعُونَ
listening

Qaala kallaa fazhabaa bi Aayaatinaaa innaa ma'akum mustami'oon

[Allah] said, "No. Go both of you with Our signs; indeed, We are with you, listening.

Tafsir

فَأْتِيَا
So go both of you
فِرْعَوْنَ
(to) Firaun
فَقُولَآ
and say
إِنَّا
Indeed we
رَسُولُ
(are the) Messenger
رَبِّ
(of the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds

Faatiyaa Fir'awna faqoolaaa innaa Rasoolu Rabbil 'aalameen

Go to Pharaoh and say, 'We are the messengers of the Lord of the worlds,

Tafsir

أَنْ
[That]
أَرْسِلْ
send
مَعَنَا
with us
بَنِىٓ
(the) Children of Israel.'
إِسْرَٰٓءِيلَ
(the) Children of Israel.'

An arsil ma'anaa Baneee Israaa'eel

[Commanded to say], "Send with us the Children of Israel."'"

Tafsir

قَالَ
He said
أَلَمْ
"Did not
نُرَبِّكَ
we bring you up
فِينَا
among us
وَلِيدًا
(as) a child
وَلَبِثْتَ
and you remained
فِينَا
among us
مِنْ
of
عُمُرِكَ
your life
سِنِينَ
years?

Qaala alam nurabbika feenaa waleedanw wa labista feenaa min 'umurika sineen

[Pharaoh] said, "Did we not raise you among us as a child, and you remained among us for years of your life?

Tafsir

وَفَعَلْتَ
And you did
فَعْلَتَكَ
your deed
ٱلَّتِى
which
فَعَلْتَ
you did
وَأَنتَ
and you
مِنَ
(were) of
ٱلْكَٰفِرِينَ
the ungrateful"

Wa fa'alta fa'latakal latee fa'alta wa anta minal kaafireen

And [then] you did your deed which you did, and you were of the ungrateful."

Tafsir

قَالَ
He said
فَعَلْتُهَآ
"I did it
إِذًا
when
وَأَنَا۠
I
مِنَ
(was) of
ٱلضَّآلِّينَ
those who are astray

Qaala fa'altuhaaa izanw wa ana minad daaaleen

[Moses] said, "I did it, then, while I was of those astray [i.e., ignorant].

Tafsir