Skip to main content

إِنَّ
बेशक
ٱللَّهَ
अल्लाह
رَبِّى
रब है मेरा
وَرَبُّكُمْ
और रब तुम्हारा
فَٱعْبُدُوهُۗ
पस इबादत करो उसकी
هَٰذَا
ये
صِرَٰطٌ
रास्ता है
مُّسْتَقِيمٌ
सीधा

Inna Allaha rabbee warabbukum fao'budoohu hatha siratun mustaqeemun

'निस्संदेह अल्लाह मेरी भी रब है और तुम्हारा रब भी, अतः तुम उसी की बन्दगी करो। यही सीधा मार्ग है।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَلَمَّآ
फिर जब
أَحَسَّ
महसूस किया
عِيسَىٰ
ईसा ने
مِنْهُمُ
उनसे
ٱلْكُفْرَ
कुफ़्र को
قَالَ
कहा
مَنْ
कौन हैं
أَنصَارِىٓ
मददगार मेरे
إِلَى
तरफ़ अल्लाह के
ٱللَّهِۖ
तरफ़ अल्लाह के
قَالَ
कहा
ٱلْحَوَارِيُّونَ
हवारियों ने
نَحْنُ
हम हैं
أَنصَارُ
मददगार
ٱللَّهِ
अल्लाह के
ءَامَنَّا
हम ईमान लाए
بِٱللَّهِ
अल्लाह पर
وَٱشْهَدْ
और गवाह रह
بِأَنَّا
बेशक हम
مُسْلِمُونَ
मुसलमान हैं

Falamma ahassa 'eesa minhumu alkufra qala man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi amanna biAllahi waishhad bianna muslimoona

फिर जब ईसा को उनके अविश्वास और इनकार का आभास हुआ तो उसने कहा, 'कौन अल्लाह की ओर बढ़ने में मेरा सहायक होता है?' हवारियों (साथियों) ने कहा, 'हम अल्लाह के सहायक हैं। हम अल्लाह पर ईमान लाए और गवाह रहिए कि हम मुस्लिम है

Tafseer (तफ़सीर )

رَبَّنَآ
ऐ हमारे रब
ءَامَنَّا
ईमान लाए हम
بِمَآ
उस पर जो
أَنزَلْتَ
नाज़िल किया तूने
وَٱتَّبَعْنَا
और पैरवी की हमने
ٱلرَّسُولَ
रसूल की
فَٱكْتُبْنَا
पस लिख ले हमें
مَعَ
साथ
ٱلشَّٰهِدِينَ
गवाहों के

Rabbana amanna bima anzalta waittaba'na alrrasoola faoktubna ma'a alshshahideena

'हमारे रब! तूने जो कुछ उतारा है, हम उसपर ईमान लाए और इस रसूल का अनुसरण स्वीकार किया। अतः तू हमें गवाही देनेवालों में लिख ले।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَمَكَرُوا۟
और उन्होंने चाल चली
وَمَكَرَ
और ख़ुफ़िया तदबीर की
ٱللَّهُۖ
अल्लाह ने
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
خَيْرُ
बेहतरीन है
ٱلْمَٰكِرِينَ
ख़ुफ़िया तदबीर करने वालों में

Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena

और वे चाल चले तो अल्लाह ने भी उसका तोड़ किया और अल्लाह उत्तम तोड़ करनेवाला है

Tafseer (तफ़सीर )

إِذْ
जब
قَالَ
फ़रमाया
ٱللَّهُ
अल्लाह ने
يَٰعِيسَىٰٓ
ऐ ईसा
إِنِّى
बेशक मैं
مُتَوَفِّيكَ
पूरा पूरा लेने वाला हूँ तुझे
وَرَافِعُكَ
और उठा लेने वाला हूँ तुझे
إِلَىَّ
तरफ़ अपने
وَمُطَهِّرُكَ
और पाक करने वाला हूँ तुझे
مِنَ
उनसे जिन्होंने
ٱلَّذِينَ
उनसे जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
وَجَاعِلُ
और बनाने वाला हूँ
ٱلَّذِينَ
उनको जिन्होंने
ٱتَّبَعُوكَ
पैरवी की तेरी
فَوْقَ
ऊपर
ٱلَّذِينَ
उनके जिन्होंने
كَفَرُوٓا۟
कुफ़्र किया
إِلَىٰ
क़यामत के दिन तक
يَوْمِ
क़यामत के दिन तक
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
क़यामत के दिन तक
ثُمَّ
फिर
إِلَىَّ
तरफ़ मेरे ही
مَرْجِعُكُمْ
लौटना है तुम्हारा
فَأَحْكُمُ
तो मैं फ़ैसला करुँगा
بَيْنَكُمْ
दर्मियान तुम्हारे
فِيمَا
उसमें जो
كُنتُمْ
थे तुम
فِيهِ
जिसमें
تَخْتَلِفُونَ
तुम इख़्तिलाफ़ करते

Ith qala Allahu ya 'eesa innee mutawaffeeka warafi'uka ilayya wamutahhiruka mina allatheena kafaroo waja'ilu allatheena ittaba'ooka fawqa allatheena kafaroo ila yawmi alqiyamati thumma ilayya marji'ukum faahkumu baynakum feema kuntum feehi takhtalifoona

जब अल्लाह ने कहा, 'ऐ ईसा! मैं तुझे अपने क़ब्जे में ले लूँगा और तुझे अपनी ओर उठा लूँगा और अविश्वासियों (की कुचेष्टाओं) से तुझे पाक कर दूँगा और तेरे अनुयायियों को क़ियामत के दिन तक लोगों के ऊपर रखूँगा, जिन्होंने इनकार किया। फिर मेरी ओर तुम्हें लौटना है। फिर मैं तुम्हारे बीच उन चीज़ों का फ़ैसला कर दूँगा, जिनके विषय में तुम विभेद करते रहे हो

Tafseer (तफ़सीर )

فَأَمَّا
तो रहे
ٱلَّذِينَ
वो जिन्होंने
كَفَرُوا۟
कुफ़्र किया
فَأُعَذِّبُهُمْ
तो मैं अज़ाब दूँगा उन्हें
عَذَابًا
अज़ाब
شَدِيدًا
सख़्त
فِى
दुनिया में
ٱلدُّنْيَا
दुनिया में
وَٱلْءَاخِرَةِ
और आख़िरत में
وَمَا
और नहीं होगा
لَهُم
उनके लिए
مِّن
मददगारों में से कोई
نَّٰصِرِينَ
मददगारों में से कोई

Faamma allatheena kafaroo fao'aththibuhum 'athaban shadeedan fee alddunya waalakhirati wama lahum min nasireena

'तो जिन लोगों ने इनकार की नीति अपनाई, उन्हें दुनिया और आख़िरत में कड़ी यातना दूँगा। उनका कोई सहायक न होगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَأَمَّا
और रहे
ٱلَّذِينَ
वो जो
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
وَعَمِلُوا۟
और उन्होंने अमल किए
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
नेक
فَيُوَفِّيهِمْ
तो वो पूरे पूरे देगा उन्हें
أُجُورَهُمْۗ
अजर उनके
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
لَا
नहीं वो मोहब्बत रखता
يُحِبُّ
नहीं वो मोहब्बत रखता
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों से

Waamma allatheena amanoo wa'amiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum waAllahu la yuhibbu alththalimeena

रहे वे लोग जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए उन्हें वह उनका पूरा-पूरा बदला देगा। अल्लाह अत्याचारियों से प्रेम नहीं करता

Tafseer (तफ़सीर )

ذَٰلِكَ
ये
نَتْلُوهُ
हम तिलावत कर रहे हैं उसे
عَلَيْكَ
आप पर
مِنَ
आयात में से
ٱلْءَايَٰتِ
आयात में से
وَٱلذِّكْرِ
और ज़िक्र
ٱلْحَكِيمِ
बहुत हिकमत वाले से

Thalika natloohu 'alayka mina alayati waalththikri alhakeemi

ये आयतें है और हिकमत (तत्वज्ञान) से परिपूर्ण अनुस्मारक, जो हम तुम्हें सुना रहे हैं

Tafseer (तफ़सीर )

إِنَّ
बेशक
مَثَلَ
मिसाल
عِيسَىٰ
ईसा की
عِندَ
अल्लाह के नज़दीक
ٱللَّهِ
अल्लाह के नज़दीक
كَمَثَلِ
मानिन्द मिसाल
ءَادَمَۖ
आदम के है
خَلَقَهُۥ
उसने पैदा किया उसे
مِن
मिट्टी से
تُرَابٍ
मिट्टी से
ثُمَّ
फिर
قَالَ
फ़रमाया
لَهُۥ
उसे
كُن
हो जा
فَيَكُونُ
तो वो हो गया

Inna mathala 'eesa 'inda Allahi kamathali adama khalaqahu min turabin thumma qala lahu kun fayakoonu

निस्संदेह अल्लाह की दृष्टि में ईसा की मिसाल आदम जैसी है कि उसे मिट्टी से बनाया, फिर उससे कहा, 'हो जा', तो वह हो जाता है

Tafseer (तफ़सीर )

ٱلْحَقُّ
हक़
مِن
आपके रब की तरफ़ से है
رَّبِّكَ
आपके रब की तरफ़ से है
فَلَا
तो ना
تَكُن
आप हों
مِّنَ
शक करने वालों में से
ٱلْمُمْتَرِينَ
शक करने वालों में से

Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena

यह हक़ तुम्हारे रब की ओर से हैं, तो तुम संदेह में न पड़ना

Tafseer (तफ़सीर )