Skip to main content

وَلَقَدْ
और अलबत्ता तहक़ीक़
خَلَقْنَٰكُمْ
पैदा किया हमने तुम्हें
ثُمَّ
फिर
صَوَّرْنَٰكُمْ
सूरत बनाई हमने तुम्हारी
ثُمَّ
फिर
قُلْنَا
कहा हमने
لِلْمَلَٰٓئِكَةِ
फ़रिश्तों को
ٱسْجُدُوا۟
सजदा करो
لِءَادَمَ
आदम को
فَسَجَدُوٓا۟
तो उन्होंने सजदा किया
إِلَّآ
सिवाय
إِبْلِيسَ
इब्लीस के
لَمْ
ना
يَكُن
था वो
مِّنَ
सजदा करने वालों में से
ٱلسَّٰجِدِينَ
सजदा करने वालों में से

Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmalaikati osjudoo liadama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena

हमने तुम्हें पैदा करने का निश्चय किया; फिर तुम्हारा रूप बनाया; फिर हमने फ़रिश्तों से कहो, 'आदम को सजदा करो।' तो उन्होंने सजदा किया, सिवाय इबलीस के। वह (इबलीस) सदजा करनेवालों में से न हुआ

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
مَا
किसने
مَنَعَكَ
मना किया तुझे
أَلَّا
कि ना
تَسْجُدَ
तू सजदा करे
إِذْ
जब कि
أَمَرْتُكَۖ
हुक्म दिया था मैंने तुझे
قَالَ
वो बोला
أَنَا۠
मैं
خَيْرٌ
बेहतर हूँ
مِّنْهُ
उससे
خَلَقْتَنِى
पैदा किया तूने मुझे
مِن
आग से
نَّارٍ
आग से
وَخَلَقْتَهُۥ
और पैदा किया तूने उसे
مِن
मिट्टी से
طِينٍ
मिट्टी से

Qala ma mana'aka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin

कहा, 'तुझे किसने सजका करने से रोका, जबकि मैंने तुझे आदेश दिया था?' बोला, 'मैं उससे अच्छा हूँ। तूने मुझे अग्नि से बनाया और उसे मिट्टी से बनाया।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
فَٱهْبِطْ
पस उतर जा
مِنْهَا
इससे
فَمَا
पस नहीं
يَكُونُ
है
لَكَ
तेरे लिए
أَن
कि
تَتَكَبَّرَ
तू तकब्बुर करे
فِيهَا
इसमें
فَٱخْرُجْ
पस निकल जा
إِنَّكَ
बेशक तू
مِنَ
ज़लील होने वालों में से है
ٱلصَّٰغِرِينَ
ज़लील होने वालों में से है

Qala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhruj innaka mina alssaghireena

कहा, 'उतर जा यहाँ से! तुझे कोई हक़ नहीं है कि यहाँ घमंड करे, तो अब निकल जा; निश्चय ही तू अपमानित है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
أَنظِرْنِىٓ
मोहलत दे मुझे
إِلَىٰ
उस दिन तक
يَوْمِ
उस दिन तक
يُبْعَثُونَ
वो उठाए जाऐंगे (जब)

Qala anthirnee ila yawmi yub'athoona

बोला, 'मुझे एक दिन तक मुहल्लत दे, जबकि लोग उठाए जाएँगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
إِنَّكَ
बेशक तू
مِنَ
मोहलत दिए जाने वालों में से है
ٱلْمُنظَرِينَ
मोहलत दिए जाने वालों में से है

Qala innaka mina almunthareena

कहा, 'निस्संदेह तुझे मुहल्लत है।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
उसने कहा
فَبِمَآ
पस बवजह उसके जो
أَغْوَيْتَنِى
गुमराह किया तूने मुझे
لَأَقْعُدَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर बैठूँगा
لَهُمْ
उनके लिए
صِرَٰطَكَ
तेरे रास्ते
ٱلْمُسْتَقِيمَ
सीधे पर

Qala fabima aghwaytanee laaq'udanna lahum sirataka almustaqeema

बोला, 'अच्छा, इस कारण कि तूने मुझे गुमराही में डाला है, मैं भी तेरे सीधे मार्ग पर उनके लिए घात में अवश्य बैठूँगा

Tafseer (तफ़सीर )

ثُمَّ
फिर
لَءَاتِيَنَّهُم
अलबत्ता मैं ज़रूर आऊँगा उनके पास
مِّنۢ
उनके सामने से
بَيْنِ
उनके सामने से
أَيْدِيهِمْ
उनके सामने से
وَمِنْ
और उनके पीछे से
خَلْفِهِمْ
और उनके पीछे से
وَعَنْ
और उनके दाऐं से
أَيْمَٰنِهِمْ
और उनके दाऐं से
وَعَن
और उनके बाऐं से
شَمَآئِلِهِمْۖ
और उनके बाऐं से
وَلَا
और ना
تَجِدُ
तू पाएगा
أَكْثَرَهُمْ
उनकी अक्सरियत को
شَٰكِرِينَ
शुक्र गुज़ार

Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim wa'an aymanihim wa'an shamailihim wala tajidu aktharahum shakireena

'फिर उनके आगे और उनके पीछे और उनके दाएँ और उनके बाएँ से उनके पास आऊँगा। और तू उनमें अधिकतर को कृतज्ञ न पाएगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

قَالَ
फ़रमाया
ٱخْرُجْ
निकल जा
مِنْهَا
इससे
مَذْءُومًا
मज़म्मत किया हुआ
مَّدْحُورًاۖ
रहमत से दूर किया हुआ
لَّمَن
अलबत्ता जो
تَبِعَكَ
पैरवी करेगा तेरी
مِنْهُمْ
उनमें से
لَأَمْلَأَنَّ
अलबत्ता मैं ज़रूर भर दूँगा
جَهَنَّمَ
जहन्नम को
مِنكُمْ
तुमसे
أَجْمَعِينَ
सबके सबसे

Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabi'aka minhum laamlaanna jahannama minkum ajma'eena

कहा, 'निकल जा यहाँ से! निन्दित ठुकराया हुआ। उनमें से जिस किसी ने भी तेरा अनुसरण किया, मैं अवश्य तुम सबसे जहन्नम को भर दूँगा।'

Tafseer (तफ़सीर )

وَيَٰٓـَٔادَمُ
और ऐ आदम
ٱسْكُنْ
रहो
أَنتَ
तुम
وَزَوْجُكَ
और बीवी तुम्हारी
ٱلْجَنَّةَ
जन्नत में
فَكُلَا
पस दोनों खाओ
مِنْ
जहाँ से
حَيْثُ
जहाँ से
شِئْتُمَا
तुम दोनों चाहो
وَلَا
और ना
تَقْرَبَا
तुम दोनों क़रीब जाना
هَٰذِهِ
इस दरख़्त के
ٱلشَّجَرَةَ
इस दरख़्त के
فَتَكُونَا
वरना तुम दोनों हो जाओगे
مِنَ
ज़ालिमों में से
ٱلظَّٰلِمِينَ
ज़ालिमों में से

Waya adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu shituma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena

और 'ऐ आदम! तुम और तुम्हारी पत्नी दोनों जन्नत में रहो-बसो, फिर जहाँ से चाहो खाओ, लेकिन इस वृक्ष के निकट न जाना, अन्यथा अत्याचारियों में से हो जाओगे।'

Tafseer (तफ़सीर )

فَوَسْوَسَ
पस वसवसा डाला
لَهُمَا
उन दोनों के लिए
ٱلشَّيْطَٰنُ
शैतान ने
لِيُبْدِىَ
ताकि वो ज़ाहिर कर दे
لَهُمَا
उन दोनों के लिए
مَا
जो छुपाई गई थीं
وُۥرِىَ
जो छुपाई गई थीं
عَنْهُمَا
उन दोनों से
مِن
शर्मगाहें उन दोनों की
سَوْءَٰتِهِمَا
शर्मगाहें उन दोनों की
وَقَالَ
और कहा
مَا
नहीं
نَهَىٰكُمَا
रोका तुम दोनों को
رَبُّكُمَا
तुम्हारे रब ने
عَنْ
इस दरख़्त से
هَٰذِهِ
इस दरख़्त से
ٱلشَّجَرَةِ
इस दरख़्त से
إِلَّآ
मगर
أَن
ये कि
تَكُونَا
तुम दोनों हो जाओ
مَلَكَيْنِ
दो फरिश्ते
أَوْ
या
تَكُونَا
तुम दोनों हो जाओ
مِنَ
हमेशा रहने वालों में से
ٱلْخَٰلِدِينَ
हमेशा रहने वालों में से

Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya 'anhuma min sawatihima waqala ma nahakuma rabbukuma 'an hathihi alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena

फिर शैतान ने दोनों को बहकाया, ताकि उनकी शर्मगाहों को, जो उन दोनों से छिपी थीं, उन दोनों के सामने खोल दे। और उसने (इबलीस ने) कहा, 'तुम्हारे रब ने तुम दोनों को जो इस वृक्ष से रोका है, तो केवल इसलिए कि ऐसा न हो कि तुम कहीं फ़रिश्ते हो जाओ या कही ऐसा न हो कि तुम्हें अमरता प्राप्त हो जाए।'

Tafseer (तफ़सीर )