Surah [1] Al-Fatiha : 2

اَلْحَمْدُ لِلّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ(الفاتحة :2)

ٱلْحَمْدُ
All praises and thanks
لِلَّهِ
(be) to Allah
رَبِّ
(the) Lord
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of all) the worlds

Alhamdu lillahi rabbi al'alameena

Sahih International:

[All] praise is [due] to Allah, Lord of the worlds -

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 116

وَقَالُوا اتَّخَذَ اللّٰهُ وَلَدًا ۙ‌ سُبۡحٰنَهٗ ‌ؕ بَل لَّهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ كُلٌّ لَّهٗ قَانِتُوۡنَ(البقرة :116)

وَقَالُوا۟
And they said
ٱتَّخَذَ
"has taken
ٱللَّهُ
Allah
وَلَدًاۗ
a son"
سُبْحَٰنَهُۥۖ
Glory be to Him!
بَل
Nay
لَّهُۥ
for Him
مَا
(is) what
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
كُلٌّ
All
لَّهُۥ
to Him
قَٰنِتُونَ
(are) humbly obedient

Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

Sahih International:

They say, " Allah has taken a son." Exalted is He! Rather, to Him belongs whatever is in the heavens and the earth. All are devoutly obedient to Him,

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 117

بَدِيۡعُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضِ‌ؕ وَ اِذَا قَضٰٓى اَمۡرًا فَاِنَّمَا يَقُوۡلُ لَهٗ كُنۡ فَيَكُوۡنُ(البقرة :117)

بَدِيعُ
(The) Originator
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth!
وَإِذَا
And when
قَضَىٰٓ
He decrees
أَمْرًا
a matter
فَإِنَّمَا
[so] only
يَقُولُ
He says
لَهُۥ
to it
كُن
"Be"
فَيَكُونُ
and it becomes

Badee'u alssamawati waalardi waitha qada amran fainnama yaqoolu lahu kun fayakoonu

Sahih International:

Originator of the heavens and the earth. When He decrees a matter, He only says to it, "Be," and it is.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 137

فَاِنۡ اٰمَنُوۡا بِمِثۡلِ مَآ اٰمَنۡتُمۡ بِهٖ فَقَدِ اهۡتَدَوْا ‌ۚ وَاِنۡ تَوَلَّوۡا فَاِنَّمَا هُمۡ فِىۡ شِقَاقٍ‌ ۚ فَسَيَكۡفِيۡکَهُمُ اللّٰهُ ‌ۚ وَهُوَ السَّمِيۡعُ الۡعَلِيۡمُؕ(البقرة :137)

فَإِنْ
So if
ءَامَنُوا۟
they believe[d]
بِمِثْلِ
in (the) like
مَآ
(of) what
ءَامَنتُم
you have believed
بِهِۦ
in [it]
فَقَدِ
then indeed
ٱهْتَدَوا۟ۖ
they are (rightly) guided
وَّإِن
But if
تَوَلَّوْا۟
they turn away
فَإِنَّمَا
then only
هُمْ
they
فِى
(are) in
شِقَاقٍۖ
dissension
فَسَيَكْفِيكَهُمُ
So will suffice you against them
ٱللَّهُۚ
Allah
وَهُوَ
and He
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearing
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knowing

Fain amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wain tawallaw fainnama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssamee'u al'aleemu

Sahih International:

So if they believe in the same as you believe in, then they have been [rightly] guided; but if they turn away, they are only in dissension, and Allah will be sufficient for you against them. And He is the Hearing, the Knowing.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 163

وَاِلٰهُكُمۡ اِلٰهٌ وَّاحِدٌ  ۚ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الرَّحۡمٰنُ الرَّحِيۡمُ(البقرة :163)

وَإِلَٰهُكُمْ
And your God
إِلَٰهٌ
(is) God
وَٰحِدٌۖ
one (only)
لَّآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful

Wailahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu

Sahih International:

And your god is one God. There is no deity [worthy of worship] except Him, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 207

وَمِنَ النَّاسِ مَنۡ يَّشۡرِىۡ نَفۡسَهُ ابۡتِغَآءَ مَرۡضَاتِ اللّٰهِ‌ؕ وَ اللّٰهُ رَءُوۡفٌ ۢ بِالۡعِبَادِ(البقرة :207)

وَمِنَ
And of
ٱلنَّاسِ
the people
مَن
(is the one) who
يَشْرِى
sells
نَفْسَهُ
his own self
ٱبْتِغَآءَ
seeking
مَرْضَاتِ
pleasure
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
وَٱللَّهُ
And Allah
رَءُوفٌۢ
(is) full of Kindness
بِٱلْعِبَادِ
to His servants

Wamina alnnasi man yashree nafsahu ibtighaa mardati Allahi waAllahu raoofun bial'ibadi

Sahih International:

And of the people is he who sells himself, seeking means to the approval of Allah . And Allah is kind to [His] servants.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 228

وَالۡمُطَلَّقٰتُ يَتَرَ بَّصۡنَ بِاَنۡفُسِهِنَّ ثَلٰثَةَ قُرُوۡٓءٍ ‌ؕ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ اَنۡ يَّكۡتُمۡنَ مَا خَلَقَ اللّٰهُ فِىۡٓ اَرۡحَامِهِنَّ اِنۡ كُنَّ يُؤۡمِنَّ بِاللّٰهِ وَالۡيَوۡمِ الۡاٰخِرِ‌ؕ وَبُعُوۡلَتُهُنَّ اَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِىۡ ذٰ لِكَ اِنۡ اَرَادُوۡٓا اِصۡلَاحًا ‌ؕ وَلَهُنَّ مِثۡلُ الَّذِىۡ عَلَيۡهِنَّ بِالۡمَعۡرُوۡفِ‌ ۖ وَلِلرِّجَالِ عَلَيۡهِنَّ دَرَجَةٌ ‌ ؕ وَاللّٰهُ عَزِيۡزٌ حَكِيۡمٌ(البقرة :228)

وَٱلْمُطَلَّقَٰتُ
And the women who are divorced
يَتَرَبَّصْنَ
shall wait
بِأَنفُسِهِنَّ
concerning themselves
ثَلَٰثَةَ
(for) three
قُرُوٓءٍۚ
monthly periods
وَلَا
And (it is) not
يَحِلُّ
lawful
لَهُنَّ
for them
أَن
that
يَكْتُمْنَ
they conceal
مَا
what
خَلَقَ
(has been) created
ٱللَّهُ
(by) Allah
فِىٓ
in
أَرْحَامِهِنَّ
their wombs
إِن
if
كُنَّ
they
يُؤْمِنَّ
believe
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱلْيَوْمِ
and the Day
ٱلْءَاخِرِۚ
[the] Last
وَبُعُولَتُهُنَّ
And their husbands
أَحَقُّ
(have) better right
بِرَدِّهِنَّ
to take them back
فِى
in
ذَٰلِكَ
that (period)
إِنْ
if
أَرَادُوٓا۟
they wish
إِصْلَٰحًاۚ
(for) reconciliation
وَلَهُنَّ
And for them (wives)
مِثْلُ
(is the) like
ٱلَّذِى
(of) that which
عَلَيْهِنَّ
(is) on them
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in a reasonable manner
وَلِلرِّجَالِ
and for the men
عَلَيْهِنَّ
over them (wives)
دَرَجَةٌۗ
(is) a degree
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٌ
All-Wise

Waalmutallaqatu yatarabbasna bianfusihinna thalathata qurooin wala yahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahu fee arhamihinna in kunna yuminna biAllahi waalyawmi alakhiri wabu'oolatuhunna ahaqqu biraddihinna fee thalika in aradoo islahan walahunna mithlu allathee 'alayhinna bialma'roofi walilrrijali 'alayhinna darajatun waAllahu 'azeezun hakeemun

Sahih International:

Divorced women remain in waiting for three periods, and it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs if they believe in Allah and the Last Day. And their husbands have more right to take them back in this [period] if they want reconciliation. And due to the wives is similar to what is expected of them, according to what is reasonable. But the men have a degree over them [in responsibility and authority]. And Allah is Exalted in Might and Wise.

Tafsir (More Translations)
Surah [2] Al-Baqara : 255

اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡحَـىُّ الۡقَيُّوۡمُۚ  لَا تَاۡخُذُهٗ سِنَةٌ وَّلَا نَوۡمٌ‌ؕ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الۡاَرۡضِ‌ؕ مَنۡ ذَا الَّذِىۡ يَشۡفَعُ عِنۡدَهٗۤ اِلَّا بِاِذۡنِهٖ‌ؕ يَعۡلَمُ مَا بَيۡنَ اَيۡدِيۡهِمۡ وَمَا خَلۡفَهُمۡ‌ۚ وَلَا يُحِيۡطُوۡنَ بِشَىۡءٍ مِّنۡ عِلۡمِهٖۤ اِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرۡسِيُّهُ السَّمٰوٰتِ وَالۡاَرۡضَ‌‌ۚ وَلَا يَـــُٔوۡدُهٗ حِفۡظُهُمَا ‌ۚ وَ هُوَ الۡعَلِىُّ الۡعَظِيۡمُ(البقرة :255)

ٱللَّهُ
Allah
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
God
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلْحَىُّ
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُۚ
the Sustainer of all that exists
لَا
Not
تَأْخُذُهُۥ
overtakes Him
سِنَةٌ
slumber
وَلَا
[and] not
نَوْمٌۚ
sleep
لَّهُۥ
To Him (belongs)
مَا
what(ever)
فِى
(is) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَمَا
and what(ever)
فِى
(is) in
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
مَن
Who
ذَا
(is) the one
ٱلَّذِى
who
يَشْفَعُ
(can) intercede
عِندَهُۥٓ
with Him
إِلَّا
except
بِإِذْنِهِۦۚ
by His permission
يَعْلَمُ
He knows
مَا
what
بَيْنَ
(is)
أَيْدِيهِمْ
before them
وَمَا
and what
خَلْفَهُمْۖ
(is) behind them
وَلَا
And not
يُحِيطُونَ
they encompass
بِشَىْءٍ
anything
مِّنْ
of
عِلْمِهِۦٓ
His Knowledge
إِلَّا
except
بِمَا
[of] what
شَآءَۚ
He willed
وَسِعَ
Extends
كُرْسِيُّهُ
His Throne
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(to) the heavens
وَٱلْأَرْضَۖ
and the earth
وَلَا
And not
يَـُٔودُهُۥ
tires Him
حِفْظُهُمَاۚ
(the) guarding of both of them
وَهُوَ
And He
ٱلْعَلِىُّ
(is) the Most High
ٱلْعَظِيمُ
the Most Great

Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la takhuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee alardi man tha allathee yashfa'u 'indahu illa biithnihi ya'lamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishayin min 'ilmihi illa bima shaa wasi'a kursiyyuhu alssamawati waalarda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa al'aliyyu al'atheemu

Sahih International:

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence. Neither drowsiness overtakes Him nor sleep. To Him belongs whatever is in the heavens and whatever is on the earth. Who is it that can intercede with Him except by His permission? He knows what is [presently] before them and what will be after them, and they encompass not a thing of His knowledge except for what He wills. His Kursi extends over the heavens and the earth, and their preservation tires Him not. And He is the Most High, the Most Great.

Tafsir (More Translations)
Surah [3] Ali Imran : 18

شَهِدَ اللّٰهُ اَنَّهٗ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ وَالۡمَلٰٓٮِٕكَةُ وَاُولُوا الۡعِلۡمِ قَآٮِٕمًا ۢ بِالۡقِسۡطِ‌ؕ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ الۡعَزِيۡزُ الۡحَكِيۡمُؕ(آل عمران :18)

شَهِدَ
Bears witness
ٱللَّهُ
Allah
أَنَّهُۥ
that [He]
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and (so do) the Angels
وَأُو۟لُوا۟
and owners
ٱلْعِلْمِ
(of) [the] knowledge
قَآئِمًۢا
standing
بِٱلْقِسْطِۚ
in justice
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise

Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmalaikatu waoloo al'ilmi qaiman bialqisti la ilaha illa huwa al'azeezu alhakeemu

Sahih International:

Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise.

Tafsir (More Translations)
Surah [3] Ali Imran : 2

اللّٰهُ لَاۤ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۙ الۡحَىُّ الۡقَيُّوۡمُؕ(آل عمران :2)

ٱللَّهُ
Allah -
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
God
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلْحَىُّ
the Ever-Living
ٱلْقَيُّومُ
the Sustainer of all that exists

Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu

Sahih International:

Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of existence.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 64 verses about or related to (including the word(s)) "Allah Names".

Additional Lists

The remaining (additional) lists are as follow (visit for more details):

For your information, the 10 verses as described above: