Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١١ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
yanbaghī
يَنۢبَغِى
(it) suits
它适宜
lahum
لَهُمْ
[for] them
他们|对
wamā
وَمَا
and not
不|和
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
they are able
他们能够

Wa maa yambaghee lahum wa maa yastatee'oon

那对于他们既不是适宜的,也不是他们所能的。

解释

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
Indeed they
他们|确实
ʿani
عَنِ
from
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
the hearing
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
(are) surely banished
被驱逐|必定

Innahum 'anis sam'i lama'zooloon

他们确是被驱逐而不得与闻的。

解释

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ  ( الشعراء: ٢١٣ )

falā
فَلَا
So (do) not
不|因此
tadʿu
تَدْعُ
invoke
你祈祷
maʿa
مَعَ
with
共同
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ilāhan
إِلَٰهًا
god
ākhara
ءَاخَرَ
another
别的
fatakūna
فَتَكُونَ
lest you be
你是|因此
mina
مِنَ
of
l-muʿadhabīna
ٱلْمُعَذَّبِينَ
those punished
遭受刑罚

Falaa tad'u ma'al laahi ilaahan aakhara fatakoona minal mu'azzabeen

除安拉外,你不要祈祷别的神灵,以免你遭受刑罚。

解释

وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢١٤ )

wa-andhir
وَأَنذِرْ
And warn
你应警告|和
ʿashīrataka
عَشِيرَتَكَ
your kindred
你的|亲戚
l-aqrabīna
ٱلْأَقْرَبِينَ
[the] closest
近的

Wa anzir 'asheeratakal aqrabeen

你应当警告你的亲戚。

解释

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٥ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
你应谦和|和
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
你的|派系
limani
لِمَنِ
to (those) who
谁|对
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
你|他追随
mina
مِنَ
of
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
众信士

Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen

你对于跟随你的那些信士,应当加以慈爱。

解释

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

fa-in
فَإِنْ
Then if
如果|然后
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
they disobey you
你|他们不服从
faqul
فَقُلْ
then say
你说|然后
innī
إِنِّى
"Indeed I am
我|确实
barīon
بَرِىٓءٌ
innocent
无关
mimmā
مِّمَّا
of what
什么|从
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do"
你们做

Fa in asawka faqul innee bareee'um mimmmaa ta'maloon

如果你的亲戚违抗你,你应当说:“我对于你们的行为确是无干的。”

解释

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ   ( الشعراء: ٢١٧ )

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
And put (your) trust
你应信任|和
ʿalā
عَلَى
in
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
the All-Mighty
万能的
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
the Most Merciful
至慈的

Wa tawakkal alal 'Azeezir Raheem

你应当托靠万能的、至慈的主。

解释

الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ   ( الشعراء: ٢١٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
那个
yarāka
يَرَىٰكَ
sees you
你|他看见
ḥīna
حِينَ
when
taqūmu
تَقُومُ
you stand up
你起立

Allazee yaraaka heena taqoom

你起立的时候,他看见你,

解释

وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ   ( الشعراء: ٢١٩ )

wataqallubaka
وَتَقَلُّبَكَ
And your movements
你的|众动作|和
فِى
among
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
those who prostrate
礼拜

Wa taqallubaka fis saajideen

而且看见你率众礼拜的种种动作。

解释

اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الشعراء: ٢٢٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
他|确实
huwa
هُوَ
He
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
全聪的
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
the All-Knower
全知的

Innahoo Huwas Samee'ul 'Aleem

他确是全聪的,确是全知的。

解释