Skip to main content

وَإِذَا
And when
قِيلَ
it is said
لَهُمْ
to them
ءَامِنُوا۟
"Believe
بِمَآ
in what
أَنزَلَ
has revealed
ٱللَّهُ
Allah"
قَالُوا۟
they say
نُؤْمِنُ
"We believe
بِمَآ
in what
أُنزِلَ
was revealed
عَلَيْنَا
to us"
وَيَكْفُرُونَ
And they disbelieve
بِمَا
in what
وَرَآءَهُۥ
(is) besides it
وَهُوَ
while it
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
مُصَدِّقًا
confirming
لِّمَا
what
مَعَهُمْۗ
(is) with them
قُلْ
Say
فَلِمَ
"Then why
تَقْتُلُونَ
(did) you kill
أَنۢبِيَآءَ
(the) Prophets
ٱللَّهِ
(of) Allah
مِن
from
قَبْلُ
before
إِن
if
كُنتُم
you were
مُّؤْمِنِينَ
believers?"

Wa izaa qeela lahum aaminoo bimaaa anzalal laahu qaaloo nu'minu bimaaa unzila 'alainaa wa yakfuroona bimaa waraaa'ahoo wa huwal haqqu musaddiqal limaa ma'ahum; qul falima taqtuloona Ambiyaaa'al laahi min qablu in kuntum mu'mineen

And when it is said to them, "Believe in what Allah has revealed," they say, "We believe [only] in what was revealed to us." And they disbelieve in what came after it, while it is the truth confirming that which is with them. Say, "Then why did you kill the prophets of Allah before, if you are [indeed] believers?"

Tafsir

وَلَقَدْ
And indeed
جَآءَكُم
came to you
مُّوسَىٰ
Musa
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
with [the] clear signs
ثُمَّ
then
ٱتَّخَذْتُمُ
you took
ٱلْعِجْلَ
the calf
مِنۢ
from
بَعْدِهِۦ
after him
وَأَنتُمْ
and you
ظَٰلِمُونَ
(were) wrongdoers

Wa laqad jaaa'akum Moosa bilbaiyinaati summat takhaztunmul 'ijla mim ba'dihee wa antum zaalimoon

And Moses had certainly brought you clear proofs. Then you took the calf [in worship] after that, while you were wrongdoers.

Tafsir

وَإِذْ
And when
أَخَذْنَا
We took
مِيثَٰقَكُمْ
your covenant
وَرَفَعْنَا
and We raised
فَوْقَكُمُ
over you
ٱلطُّورَ
the mount
خُذُوا۟
"Hold
مَآ
what
ءَاتَيْنَٰكُم
We gave you
بِقُوَّةٍ
with firmness
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
and listen"
قَالُوا۟
They said
سَمِعْنَا
"We heard
وَعَصَيْنَا
and we disobeyed"
وَأُشْرِبُوا۟
And they were made to drink
فِى
in
قُلُوبِهِمُ
their hearts
ٱلْعِجْلَ
(love of) the calf
بِكُفْرِهِمْۚ
because of their disbelief
قُلْ
Say
بِئْسَمَا
"Evil (is) that
يَأْمُرُكُم
orders you (to do) it
بِهِۦٓ
with
إِيمَٰنُكُمْ
your faith
إِن
if
كُنتُم
you are
مُّؤْمِنِينَ
believers"

Wa iz akhaznaa meesaaqakum wa rafa'naa fawqa kumut Toora khuzoo maaa aatainaakum biquwwatinw wasma'oo qaaloo sami'naa wa 'asainaa wa ushriboo fee quloobihimul 'ijla bikufrihim; qul bi'samaa yaamurukum biheee eemaanukum in kuntum m'mineen

And [recall] when We took your covenant and raised over you the mount, [saying], "Take what We have given you with determination and listen." They said [instead], "We hear and disobey." And their hearts absorbed [the worship of] the calf because of their disbelief. Say, "How wretched is that which your faith enjoins upon you, if you should be believers."

Tafsir

قُلْ
Say
إِن
"If
كَانَتْ
is
لَكُمُ
for you
ٱلدَّارُ
the home
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
عِندَ
with
ٱللَّهِ
Allah
خَالِصَةً
exclusively
مِّن
from
دُونِ
excluding
ٱلنَّاسِ
the mankind
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
ٱلْمَوْتَ
(for) [the] death
إِن
if
كُنتُمْ
you are
صَٰدِقِينَ
truthful"

Qul in kaanat lakumud Daarul Aakhiratu 'indal laahi khaalisatam min doonin naasi fatamannawul mawta in kuntum saadiqeen

Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."

Tafsir

وَلَن
And never (will)
يَتَمَنَّوْهُ
they wish for it
أَبَدًۢا
ever
بِمَا
because
قَدَّمَتْ
(of what) sent ahead
أَيْدِيهِمْۗ
their hands
وَٱللَّهُ
And Allah
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knower
بِٱلظَّٰلِمِينَ
of the wrongdoers

Wa lai yatamannawhu abadam bimaa qaddamat aydeehim; wallaahu 'aleemum bizzaalimeen

But never will they wish for it, ever, because of what their hands have put forth. And Allah is Knowing of the wrongdoers.

Tafsir

وَلَتَجِدَنَّهُمْ
And surely you will find them
أَحْرَصَ
(the) most greedy
ٱلنَّاسِ
(of) [the] mankind
عَلَىٰ
for
حَيَوٰةٍ
life
وَمِنَ
and (greedier) than
ٱلَّذِينَ
those who
أَشْرَكُوا۟ۚ
associate[d] partners (with Allah)
يَوَدُّ
Loves
أَحَدُهُمْ
(each) one of them
لَوْ
if
يُعَمَّرُ
he could be granted a life
أَلْفَ
(of) a thousand
سَنَةٍ
year(s)
وَمَا
But not
هُوَ
it
بِمُزَحْزِحِهِۦ
(will) remove him
مِنَ
from
ٱلْعَذَابِ
the punishment
أَن
that
يُعَمَّرَۗ
he should be granted life
وَٱللَّهُ
And Allah
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
بِمَا
of what
يَعْمَلُونَ
they do

Wa latajidannahum ahrasannaasi 'alaa hayaatinw wa minal lazeena ashrakoo; yawaddu ahaduhum law yu'ammaru alfa sanatinw wa maa huwa bi muzahzihihee minal 'azaabi ai yu'ammar; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon

And you will surely find them the most greedy of people for life – [even] more than those who associate others with Allah. One of them wishes that he could be granted life a thousand years, but it would not remove him in the least from the [coming] punishment that he should be granted life. And Allah is Seeing of what they do.

Tafsir

قُلْ
Say
مَن
"Whoever
كَانَ
is
عَدُوًّا
an enemy
لِّجِبْرِيلَ
to Jibreel
فَإِنَّهُۥ
then indeed he
نَزَّلَهُۥ
brought it down
عَلَىٰ
on
قَلْبِكَ
your heart
بِإِذْنِ
by (the) permission
ٱللَّهِ
(of) Allah
مُصَدِّقًا
confirming
لِّمَا
what
بَيْنَ
(was)
يَدَيْهِ
before it
وَهُدًى
and a guidance
وَبُشْرَىٰ
and glad tiding(s)
لِلْمُؤْمِنِينَ
for the believers"

Qul man kaana 'aduwwal li Jibreela fainnahoo nazzalahoo 'alaa qalbika bi iznil laahi musaddiqal limaa baina yadihi wa hudanw wa bushraa lilmu'mineen

Say, "Whoever is an enemy to Gabriel – it is [none but] he who has brought it [i.e., the Quran] down upon your heart, [O Muhammad], by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers."

Tafsir

مَن
Whoever
كَانَ
is
عَدُوًّا
an enemy
لِّلَّهِ
(to) Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
and His Angels
وَرُسُلِهِۦ
and His Messengers
وَجِبْرِيلَ
and Jibreel
وَمِيكَىٰلَ
and Meekael
فَإِنَّ
then indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَدُوٌّ
(is) an enemy
لِّلْكَٰفِرِينَ
to the disbelievers

Man kaana 'aduwwal lillaahi wa malaaa'ikatihee wa Rusulihee wa Jibreela wa Meekaala fa innal laaha 'aduwwul lilkaafireen

Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael – then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers.

Tafsir

وَلَقَدْ
And indeed
أَنزَلْنَآ
We revealed
إِلَيْكَ
to you
ءَايَٰتٍۭ
Verses
بَيِّنَٰتٍۖ
clear
وَمَا
and not
يَكْفُرُ
disbelieves
بِهَآ
in them
إِلَّا
except
ٱلْفَٰسِقُونَ
the defiantly disobedient

Wa laqad anzalnaaa ilaika Aayaatim baiyinaatinw wa maa yakfuru bihaaa illal faasiqoon

And We have certainly revealed to you verses [which are] clear proofs, and no one would deny them except the defiantly disobedient.

Tafsir

أَوَكُلَّمَا
And is (it not that) whenever
عَٰهَدُوا۟
they took
عَهْدًا
a covenant
نَّبَذَهُۥ
threw it away
فَرِيقٌ
a party
مِّنْهُمۚ
of them?
بَلْ
Nay
أَكْثَرُهُمْ
most of them
لَا
(do) not
يُؤْمِنُونَ
believe

Awa kullamaa 'aahadoo ahdan nabazahoo fareequm minhum; bal aksaruhum laa u'minoon

Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe.

Tafsir