Skip to main content

إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
رَبِّى
(is) my Lord
وَرَبُّكُمْ
and your Lord
فَٱعْبُدُوهُۗ
so worship Him
هَٰذَا
This
صِرَٰطٌ
(is) the path"
مُّسْتَقِيمٌ
straight"

Innal laaha Rabbee wa Rabbukum fa'budooh; haazaa Siraatum Mustaqeem

Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'"

Tafsir

فَلَمَّآ
Then when
أَحَسَّ
perceived
عِيسَىٰ
Isa
مِنْهُمُ
from them
ٱلْكُفْرَ
[the] disbelief
قَالَ
he said
مَنْ
"Who
أَنصَارِىٓ
(will be) my helpers
إِلَى
to
ٱللَّهِۖ
Allah"
قَالَ
Said
ٱلْحَوَارِيُّونَ
the disciples
نَحْنُ
"We
أَنصَارُ
(will be the) helpers
ٱللَّهِ
(of) Allah
ءَامَنَّا
we believe[d]
بِٱللَّهِ
in Allah
وَٱشْهَدْ
and bear witness
بِأَنَّا
that we
مُسْلِمُونَ
(are) Muslims

Falammaaa ahassa 'Eesaa minhumul kufra qaala man ansaaree ilal laahi qaalal Hawaariyyoona nahnu ansaarul laahi aamannaa billaahi washhad bi annaa muslimoon

But when Jesus felt [persistence in] disbelief from them, he said, "Who are my supporters for [the cause of] Allah?" The disciples said, "We are supporters for Allah. We have believed in Allah and testify that we are Muslims [submitting to Him].

Tafsir

رَبَّنَآ
Our Lord
ءَامَنَّا
we believe[d]
بِمَآ
in what
أَنزَلْتَ
You revealed
وَٱتَّبَعْنَا
and we follow[ed]
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
فَٱكْتُبْنَا
then write us
مَعَ
among
ٱلشَّٰهِدِينَ
the witnesses"

Rabbanaaa aamannaa bimaaa anzalta wattaba'nar Rasoola faktubnaa ma'ash shaahideen

Our Lord, we have believed in what You revealed and have followed the messenger [i.e., Jesus], so register us among the witnesses [to truth]."

Tafsir

وَمَكَرُوا۟
And they schemed
وَمَكَرَ
and planned
ٱللَّهُۖ
Allah
وَٱللَّهُ
And Allah
خَيْرُ
(is the) best
ٱلْمَٰكِرِينَ
(of) the planners

Wa makaroo wa makaral laahu wallaahu khairul maakireen

And they [i.e., the disbelievers] planned, but Allah planned. And Allah is the best of planners.

Tafsir

إِذْ
When
قَالَ
said
ٱللَّهُ
Allah
يَٰعِيسَىٰٓ
"O Isa!
إِنِّى
Indeed, I
مُتَوَفِّيكَ
(will) take you
وَرَافِعُكَ
and raise you
إِلَىَّ
to Myself
وَمُطَهِّرُكَ
and purify you
مِنَ
from
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
وَجَاعِلُ
and I will make
ٱلَّذِينَ
those who
ٱتَّبَعُوكَ
follow[ed] you
فَوْقَ
superior
ٱلَّذِينَ
(to) those who
كَفَرُوٓا۟
disbelieve[d]
إِلَىٰ
on
يَوْمِ
(the) Day
ٱلْقِيَٰمَةِۖ
(of) [the] Resurrection
ثُمَّ
Then
إِلَىَّ
to Me
مَرْجِعُكُمْ
(is) your return
فَأَحْكُمُ
and I will judge
بَيْنَكُمْ
between you
فِيمَا
about what
كُنتُمْ
you were
فِيهِ
[in it]
تَخْتَلِفُونَ
differing

Iz qaalal laahu yaa 'Eesaaa innee mutawaffeeka wa raafi'uka ilaiya wa mutah hiruka minal lazeena kafaroo wa jaa'ilul lazeenattaba ooka fawqal lazeena kafarooo ilaa Yawmil Qiyaamati summa ilaiya marji'ukum fa ahkumu bainakum feemaa kuntum feehi takhtaliifoon

[Mention] when Allah said, "O Jesus, indeed I will take you and raise you to Myself and purify [i.e., free] you from those who disbelieve and make those who follow you [in submission to Allah alone] superior to those who disbelieve until the Day of Resurrection. Then to Me is your return, and I will judge between you concerning that in which you used to differ.

Tafsir

فَأَمَّا
Then as for
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve[d]
فَأُعَذِّبُهُمْ
then I will punish them
عَذَابًا
(with) a punishment
شَدِيدًا
severe
فِى
in
ٱلدُّنْيَا
the world
وَٱلْءَاخِرَةِ
and (in) the Hereafter
وَمَا
And not
لَهُم
for them
مِّن
[of]
نَّٰصِرِينَ
(any) helpers

Fa ammal lazeena kafaroo fa u'az zibuhum 'azaaban shadeedan fiddunyaa wal Aakhirati wa maa lahum min naasireen

And as for those who disbelieved, I will punish them with a severe punishment in this world and the Hereafter, and they will have no helpers."

Tafsir

وَأَمَّا
And as for
ٱلَّذِينَ
those who
ءَامَنُوا۟
believe[d]
وَعَمِلُوا۟
and did
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
فَيُوَفِّيهِمْ
then He will grant them in full
أُجُورَهُمْۗ
their reward
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يُحِبُّ
love
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers

Wa ammal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati fa yuwaffeehim ujoorahum; wallaahu laa yuhibbuz zaalimeen

But as for those who believed and did righteous deeds, He will give them in full their rewards, and Allah does not like the wrongdoers.

Tafsir

ذَٰلِكَ
That
نَتْلُوهُ
(is what) We recite [it]
عَلَيْكَ
to you
مِنَ
of
ٱلْءَايَٰتِ
the Verses
وَٱلذِّكْرِ
and the Reminder -
ٱلْحَكِيمِ
[the] Wise

Zaalika natloohu 'alaika minal Aayaati wa Zikril Hakeem

This is what We recite to you, [O Muhammad], of [Our] verses and the precise [and wise] message [i.e., the Quran].

Tafsir

إِنَّ
Indeed
مَثَلَ
(the) likeness
عِيسَىٰ
(of) Isa
عِندَ
near
ٱللَّهِ
Allah
كَمَثَلِ
(is) like (the) likeness
ءَادَمَۖ
(of) Adam
خَلَقَهُۥ
He created him
مِن
from
تُرَابٍ
dust
ثُمَّ
then
قَالَ
He said
لَهُۥ
to him
كُن
"Be"
فَيَكُونُ
and he was

Inna masala 'Eesaa 'indal laahi kamasali Aadama khalaqahoo min turaabin summa qaala lahoo kun fayakoon

Indeed, the example of Jesus to Allah is like that of Adam. He created him from dust; then He said to him, "Be," and he was.

Tafsir

ٱلْحَقُّ
The truth
مِن
(is) from
رَّبِّكَ
your Lord
فَلَا
so (do) not
تَكُن
be
مِّنَ
among
ٱلْمُمْتَرِينَ
the doubters

Alhaqqu mir Rabbika falaa takum minal mumtareen

The truth is from your Lord, so do not be among the doubters.

Tafsir