Skip to main content

ٱتَّبِعُوا۟
Follow
مَن
(those) who
لَّا
(do) not
يَسْـَٔلُكُمْ
ask (of) you
أَجْرًا
any payment
وَهُم
and they
مُّهْتَدُونَ
(are) rightly guided

Ittabi'oo mal-laa yas'alukum ajranw-wa hum muhtadoon

Follow those who do not ask of you [any] payment, and they are [rightly] guided.

Tafsir

وَمَا
And what
لِىَ
(is) for me
لَآ
(that) not
أَعْبُدُ
I worship
ٱلَّذِى
the One Who
فَطَرَنِى
created me
وَإِلَيْهِ
and to Whom
تُرْجَعُونَ
you will be returned?

Wa maa liya laaa a'budul lazee fataranee wa ilaihi turja'oon

And why should I not worship He who created me and to whom you will be returned?

Tafsir

ءَأَتَّخِذُ
Should I take
مِن
besides Him
دُونِهِۦٓ
besides Him
ءَالِهَةً
gods?
إِن
If
يُرِدْنِ
intends for me
ٱلرَّحْمَٰنُ
the Most Gracious
بِضُرٍّ
any harm
لَّا
not
تُغْنِ
will avail
عَنِّى
[from] me
شَفَٰعَتُهُمْ
their intercession
شَيْـًٔا
(in) anything
وَلَا
and not
يُنقِذُونِ
they (can) save me

'A-attakhizu min dooniheee aalihatan iny-yuridnir Rahmaanu bidurril-laa tughni 'annee shafaa 'atuhum shai 'anw-wa laa yunqizoon

Should I take other than Him [false] deities [while], if the Most Merciful intends for me some adversity, their intercession will not avail me at all, nor can they save me?

Tafsir

إِنِّىٓ
Indeed I
إِذًا
then
لَّفِى
surely would be in
ضَلَٰلٍ
an error
مُّبِينٍ
clear

Inneee izal-lafee dalaa-lim-mubeen

Indeed, I would then be in manifest error.

Tafsir

إِنِّىٓ
Indeed I
ءَامَنتُ
[I] have believed
بِرَبِّكُمْ
in your Lord
فَٱسْمَعُونِ
so listen to me"

Inneee aamantu bi Rabbikum fasma'oon

Indeed, I have believed in your Lord, so listen to me."

Tafsir

قِيلَ
It was said
ٱدْخُلِ
"Enter
ٱلْجَنَّةَۖ
Paradise"
قَالَ
He said
يَٰلَيْتَ
"O would that!
قَوْمِى
My people
يَعْلَمُونَ
knew

Qeelad khulil Jannnah; qaala yaa laita qawmee ya'lamoon

It was said, "Enter Paradise." He said, "I wish my people could know

Tafsir

بِمَا
Of how
غَفَرَ
has forgiven
لِى
me
رَبِّى
my Lord
وَجَعَلَنِى
and placed me
مِنَ
among
ٱلْمُكْرَمِينَ
the honored ones"

Bimaa ghafara lee Rabbee wa ja'alanee minal mukrameen

Of how my Lord has forgiven me and placed me among the honored."

Tafsir

وَمَآ
And not
أَنزَلْنَا
We sent down
عَلَىٰ
upon
قَوْمِهِۦ
his people
مِنۢ
after him
بَعْدِهِۦ
after him
مِن
any
جُندٍ
host
مِّنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
وَمَا
and not
كُنَّا
were We
مُنزِلِينَ
(to) send down

Wa maaa anzalnaa 'alaa qawmihee mim ba'dihee min jundim minas-samaaa'i wa maa kunnaa munzileen

And We did not send down upon his people after him any soldiers from the heaven, nor would We have done so.

Tafsir

إِن
Not
كَانَتْ
it was
إِلَّا
but
صَيْحَةً
a shout
وَٰحِدَةً
one
فَإِذَا
then behold!
هُمْ
They
خَٰمِدُونَ
(were) extinguished

In kaanat illaa saihatanw waahidatan fa-izaa hum khaamidoon

It was not but one shout, and immediately they were extinguished.

Tafsir

يَٰحَسْرَةً
Alas
عَلَى
for
ٱلْعِبَادِۚ
the servants!
مَا
Not
يَأْتِيهِم
came to them
مِّن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
but
كَانُوا۟
they did
بِهِۦ
mock at him
يَسْتَهْزِءُونَ
mock at him

Yaa hasratan 'alal 'ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon

How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him.

Tafsir