Skip to main content

وَاِذَا قِيْلَ لَهُمْ تَعَالَوْا اِلٰى مَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ وَاِلَى الرَّسُوْلِ رَاَيْتَ الْمُنٰفِقِيْنَ يَصُدُّوْنَ عَنْكَ صُدُوْدًاۚ  ( النساء: ٦١ )

وَإِذَا
و هنگامي كه
قِيلَ
گفته شود
لَهُمْ
به آنان
تَعَالَوْا۟
بياييد
إِلَىٰ
به سوي
مَآ
آن چه
أَنزَلَ
نازل كرد
ٱللَّهُ
خداوند
وَإِلَى
و به سوي
ٱلرَّسُولِ
پيامبر
رَأَيْتَ
ببيني
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
منافقان
يَصُدُّونَ
باز مي‌دارند
عَنكَ
از تو
صُدُودًا
باز گرداندني

Wa izaa qeela lahum ta'aalaw ilaa maaa anzalallaahu wa ilar Rasooli ra aital munaafiqeena yasuddoona 'anka sudoodaa

و چون به آن‌ها گفته شود: «به سوی آنچه الله نازل کرده، و به سوی پیامبر بیایید» منافقان را می‌بینی که از تو سخت روی می‌گردانند.

توضیح

فَكَيْفَ اِذَآ اَصَابَتْهُمْ مُّصِيْبَةٌ ۢبِمَا قَدَّمَتْ اَيْدِيْهِمْ ثُمَّ جَاۤءُوْكَ يَحْلِفُوْنَ بِاللّٰهِ ۖاِنْ اَرَدْنَآ اِلَّآ اِحْسَانًا وَّتَوْفِيْقًا   ( النساء: ٦٢ )

فَكَيْفَ
پس چگونه
إِذَآ
هنگامي كه
أَصَٰبَتْهُم
برسد به آن‌ها
مُّصِيبَةٌۢ
مصيبتي
بِمَا
به آن چه
قَدَّمَتْ
پيش فرستاده است
أَيْدِيهِمْ
دست‌هايشان
ثُمَّ
سپس
جَآءُوكَ
بيايند به سوي تو
يَحْلِفُونَ
سوگند مي‌خورند
بِٱللَّهِ
به خداوند
إِنْ
نخواستيم
أَرَدْنَآ
نخواستيم
إِلَّآ
مگر
إِحْسَٰنًا
نيكي كردن
وَتَوْفِيقًا
و سازش

Fakaifa izaaa asaabathum museebatum summa jaaa'ooka yahlifoona billaahi in aradnaaa illaaa ihsaananw wa tawfeeqaa

پس چگونه وقتی که به خاطر اعمال بدشان، مصیبتی به آنان برسد، آنگاه نزد تو می‌آیند، سوگند به الله یاد می‌کنند که منظور ما (از رفتن برای داوری نزد دیگران) جز نیکی و توافق (میان طرفین) نبوده‌است.

توضیح

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ يَعْلَمُ اللّٰهُ مَا فِيْ قُلُوْبِهِمْ فَاَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُلْ لَّهُمْ فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ قَوْلًا ۢ بَلِيْغًا   ( النساء: ٦٣ )

أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
ٱلَّذِينَ
كساني كه
يَعْلَمُ
مي‌داند
ٱللَّهُ
خداوند
مَا
آن چه
فِى
در
قُلُوبِهِمْ
دلهايشان
فَأَعْرِضْ
پس روي بگردان
عَنْهُمْ
از آنان
وَعِظْهُمْ
و پند بده آنان را
وَقُل
و بگو
لَّهُمْ
به آنان
فِىٓ
درباره
أَنفُسِهِمْ
خودشان
قَوْلًۢا
سخني
بَلِيغًا
رسا

Ulaaa'ikal lazeena ya'la mullaahu maa fee quloobihim fa a'rid 'anhum wa 'izhum wa qul lahum feee anfusihim qawlam baleeghaa

آنان کسانی هستند که الله آنچه را در دل دارند، می داند. پس از آنان روی برگردان، و اندرزشان بده، و با بیانی رسا (نتایج)کردار شان را به آن‌ها گوش زد کن.

توضیح

وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا لِيُطَاعَ بِاِذْنِ اللّٰهِ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ اِذْ ظَّلَمُوْٓا اَنْفُسَهُمْ جَاۤءُوْكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللّٰهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُوْلُ لَوَجَدُوا اللّٰهَ تَوَّابًا رَّحِيْمًا   ( النساء: ٦٤ )

وَمَآ
و نفرستاديم
أَرْسَلْنَا
و نفرستاديم
مِن
از
رَّسُولٍ
پيامبري
إِلَّا
مگر
لِيُطَاعَ
تا اطاعت شود
بِإِذْنِ
به اذن
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَلَوْ
و اگر
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
إِذ
هنگامي كه
ظَّلَمُوٓا۟
ستم كنند
أَنفُسَهُمْ
خودشان
جَآءُوكَ
بيايند به سوي تو
فَٱسْتَغْفَرُوا۟
پس آمرزش خواهند
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱسْتَغْفَرَ
و آمرزش بخواهد
لَهُمُ
براي ايشان
ٱلرَّسُولُ
پيامبر
لَوَجَدُوا۟
قطعاً بيابند
ٱللَّهَ
خداوند
تَوَّابًا
بسيار توبه پذير
رَّحِيمًا
مهربان

Wa maa arsalnaa mir Rasoolin illaa liyutaa'a bi iznil laah; wa law annahum 'iz zalamooo anfusahum jaaa'ooka fastaghfarul laaha wastaghfara lahumur Rasoolu la wajadul laaha Tawwaabar Raheemaa

ما هیچ پیامبری را نفرستادیم؛ مگر برای اینکه به فرمان الله (از وی) اطاعت شود. و اگر آن‌ها هنگامی‌که بر خویشتن ستم می‌کردند، نزد تو می‌آمدند، و از الله طلب آمرزش می‌کردند، بی‌گمان الله را توبه‌پذیر مهربان می‌یافتند.

توضیح

فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُوْنَ حَتّٰى يُحَكِّمُوْكَ فِيْمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ حَرَجًا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوْا تَسْلِيْمًا   ( النساء: ٦٥ )

فَلَا
پس نه
وَرَبِّكَ
قسم به پروردگارت
لَا
ايمان نمي‌آورند
يُؤْمِنُونَ
ايمان نمي‌آورند
حَتَّىٰ
تا اين كه
يُحَكِّمُوكَ
داور قرار دهند تو را
فِيمَا
در آن چه
شَجَرَ
اختلاف شد
بَيْنَهُمْ
ميان آن‌ها
ثُمَّ
سپس
لَا
نيابند
يَجِدُوا۟
نيابند
فِىٓ
در
أَنفُسِهِمْ
خودشان
حَرَجًا
دلتنگي
مِّمَّا
از آن چه
قَضَيْتَ
داوري كردي
وَيُسَلِّمُوا۟
و تسليم شوند
تَسْلِيمًا
تسليم شدني

Falaa wa Rabbika laa yu'minoona hattaa yuhakkimooka fe emaa shajara bainahum summa laa yajidoo fee anfusihim harajam mimmaa qadaita wa yusal limoo tasleemaa

نه، سوگند به پروردگارت که آن‌ها ایمان نمی‌آورند، مگر اینکه در اختلافات خویش تو را داور قرار دهند، و سپس از داوری تو، در دل خود احساس ناراحتی نکنند و کاملاً تسلیم باشند.

توضیح

وَلَوْ اَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ اَنِ اقْتُلُوْٓا اَنْفُسَكُمْ اَوِ اخْرُجُوْا مِنْ دِيَارِكُمْ مَّا فَعَلُوْهُ اِلَّا قَلِيْلٌ مِّنْهُمْ ۗوَلَوْ اَنَّهُمْ فَعَلُوْا مَا يُوْعَظُوْنَ بِهٖ لَكَانَ خَيْرًا لَّهُمْ وَاَشَدَّ تَثْبِيْتًاۙ  ( النساء: ٦٦ )

وَلَوْ
و اگر
أَنَّا
همانا ما
كَتَبْنَا
مقرّر مي‌كرديم
عَلَيْهِمْ
بر آنان
أَنِ
كه
ٱقْتُلُوٓا۟
بكُشيد
أَنفُسَكُمْ
خودتان
أَوِ
يا
ٱخْرُجُوا۟
بيرون رويد
مِن
از
دِيَٰرِكُم
سرزمينتان
مَّا
انجام ندادند آن را
فَعَلُوهُ
انجام ندادند آن را
إِلَّا
مگر
قَلِيلٌ
اندكي
مِّنْهُمْۖ
از آن‌ها
وَلَوْ
و اگر
أَنَّهُمْ
همانا ايشان
فَعَلُوا۟
انجام دادند
مَا
آن چه
يُوعَظُونَ
پنده داده مي‌شوند
بِهِۦ
به آن
لَكَانَ
قطعاً بود
خَيْرًا
بهتر
لَّهُمْ
براي آنان
وَأَشَدَّ
و شديدتر
تَثْبِيتًا
استوار داشتن

Wa law annaa katabnaa 'alaihim aniq tulooo anfusakum awikh rujoo min diyaarikum maa fa'aloohu illaa qaleelum minhum wa law annahum fa'aloo maa yoo'azoona bihee lakaana khairal lahum wa ashadda tasbeetaa

و اگر (مانند بنی اسرائیل) بر آنان مقرر می‌کردیم که خود را بکشید، یا از خانه و شهرتان بیرون روید، جز اندکی از آن‌ها عمل نمی‌کردند، و اگر اندرز های که به آنان داده می‌شود انجام می‌دادند، برای آن‌ها بهتر بود و (برای ایمان‌شان) استوار تر بود.

توضیح

وَّاِذًا لَّاٰ تَيْنٰهُمْ مِّنْ لَّدُنَّآ اَجْرًا عَظِيْمًاۙ  ( النساء: ٦٧ )

وَإِذًا
و در اين صورت
لَّءَاتَيْنَٰهُم
قطعاً مي‌داديم به ايشان
مِّن
از
لَّدُنَّآ
نزد خودمان
أَجْرًا
پاداشي
عَظِيمًا
بزرگ

Wa izal la aatainaahum mil ladunnaaa ajran 'azeemaa

و در این صورت از جانب خود پاداش بزرگی به آن‌ها می‌دادیم.

توضیح

وَّلَهَدَيْنٰهُمْ صِرَاطًا مُّسْتَقِيْمًا   ( النساء: ٦٨ )

وَلَهَدَيْنَٰهُمْ
و قطعاً هدايت مي‌كرديم آنان را
صِرَٰطًا
راهي
مُّسْتَقِيمًا
راست

Wa lahadainaahum Siraatam mustaqeemaa

و به راه راست، هدایت‌شان می‌کردیم.

توضیح

وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَالرَّسُوْلَ فَاُولٰۤىِٕكَ مَعَ الَّذِيْنَ اَنْعَمَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ مِّنَ النَّبِيّٖنَ وَالصِّدِّيْقِيْنَ وَالشُّهَدَاۤءِ وَالصّٰلِحِيْنَ ۚ وَحَسُنَ اُولٰۤىِٕكَ رَفِيْقًا   ( النساء: ٦٩ )

وَمَن
و هر كس
يُطِعِ
اطاعت كند
ٱللَّهَ
خداوند
وَٱلرَّسُولَ
و پيامبر
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
پس آنان
مَعَ
همراه
ٱلَّذِينَ
كساني كه
أَنْعَمَ
نعمت داد
ٱللَّهُ
خداوند
عَلَيْهِم
به آن‌ها
مِّنَ
از
ٱلنَّبِيِّۦنَ
پيامبران
وَٱلصِّدِّيقِينَ
و راستگويان
وَٱلشُّهَدَآءِ
و شهيدان
وَٱلصَّٰلِحِينَۚ
و نيكوكاران
وَحَسُنَ
و چه خوب
أُو۟لَٰٓئِكَ
آنان
رَفِيقًا
همدمي

Wa many-yuti'il laaha war Rasoola fa ulaaa'ika ma'al lazeena an'amal laahu 'alaihim minan nabiyyeena wassiddeeqeena washshuhadaaa'i wassaaliheen; wa hasuna ulaaa'ika rafeeqaa

و کسی‌که الله و پیامبر را اطاعت کند (روز قیامت) همنشین کسانی خواهد بود که الله بر آنان انعام نموده‌است، از پیامبران، و صدیقان و شهدا و صالحان، و اینان چه نیکو رفیقانی هستند.

توضیح

ذٰلِكَ الْفَضْلُ مِنَ اللّٰهِ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ عَلِيْمًا ࣖ  ( النساء: ٧٠ )

ذَٰلِكَ
اين
ٱلْفَضْلُ
تفضّل
مِنَ
از جانب
ٱللَّهِۚ
خداوند
وَكَفَىٰ
و كافي است
بِٱللَّهِ
به خداوند
عَلِيمًا
دانا

Zaalikal fadlu minal laah; wa kafaa billaahi 'Aleemaa

این فضل و بخشایش از جانب الله است، و کافی است که او دانا است.

توضیح