Skip to main content

يُطَافُ عَلَيْهِمْ بِصِحَافٍ مِّنْ ذَهَبٍ وَّاَكْوَابٍ ۚوَفِيْهَا مَا تَشْتَهِيْهِ الْاَنْفُسُ وَتَلَذُّ الْاَعْيُنُ ۚوَاَنْتُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَۚ   ( الزخرف: ٧١ )

يُطَافُ
می گرداند، گردانده می شود
عَلَيْهِم
جان‌ها
بِصِحَافٍ
و لذت می برد
مِّن
چشمان
ذَهَبٍ
در حالي كه شما
وَأَكْوَابٍۖ
در آن جا
وَفِيهَا
بر آنها
مَا
کاسه ها، ظرف ها
تَشْتَهِيهِ
از
ٱلْأَنفُسُ
طلا
وَتَلَذُّ
و لیوانها، و کوزه ها
ٱلْأَعْيُنُۖ
و در آن
وَأَنتُمْ
آن چه
فِيهَا
میل می کند
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Yutaafu 'alaihim bishaa fim min zahabinw wa akwaab, wa feehaa maatashtaheehil anfusu wa talazzul a'yunu wa antum feehaa khaalidoon

بر (گرداگرد) آن‌ها سینی‌هایی زرین (غذا) و (نیز) جام‌های (طلایی، شراب) می‌گردانند، و در آن (بهشت) آنچه دل‌ها تمنا می‌کند، و چشم‌ها از آن لذّت می‌برد، وجود دارد، و شما در آن همیشه خواهید بود.

توضیح

وَتِلْكَ الْجَنَّةُ الَّتِيْٓ اُوْرِثْتُمُوْهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُوْنَ   ( الزخرف: ٧٢ )

وَتِلْكَ
و آن
ٱلْجَنَّةُ
بهشت
ٱلَّتِىٓ
كه
أُورِثْتُمُوهَا
به میراث بردید آن را
بِمَا
به(سبب)آنچه
كُنتُمْ
انجام می دادید
تَعْمَلُونَ
انجام می دادید

Wa tilkal jannatul lateee ooristumoohaa bimaa kuntum ta'maloon

و (این) همان بهشتی است، که به (پاداش) آنچه که انجام می‌دادید، آن را به ارث برده‌اید.

توضیح

لَكُمْ فِيْهَا فَاكِهَةٌ كَثِيْرَةٌ مِّنْهَا تَأْكُلُوْنَ  ( الزخرف: ٧٣ )

لَكُمْ
براي شما
فِيهَا
در آن جا
فَٰكِهَةٌ
میوه
كَثِيرَةٌ
فراوان
مِّنْهَا
از آن
تَأْكُلُونَ
مي‌خوريد

Lakum feehaa faakihatun kaseeratum minhaa taakuloon

در آن (بهشت) برای شما میوۀ فراوانی است، که از آن می‌خورید.

توضیح

اِنَّ الْمُجْرِمِيْنَ فِيْ عَذَابِ جَهَنَّمَ خٰلِدُوْنَۖ   ( الزخرف: ٧٤ )

إِنَّ
همانا
ٱلْمُجْرِمِينَ
گناه کاران
فِى
در
عَذَابِ
عذاب
جَهَنَّمَ
جهنّم
خَٰلِدُونَ
جاويدان

Innal mujrimeena fee 'azaabi jahannama khaalidoon

بی‌گمان مجرمان در عذاب جهنم جاودانند.

توضیح

لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيْهِ مُبْلِسُوْنَ ۚ   ( الزخرف: ٧٥ )

لَا
کاسته نمی شود، قطع نمی گردد
يُفَتَّرُ
کاسته نمی شود، قطع نمی گردد
عَنْهُمْ
از آنها
وَهُمْ
و ايشان
فِيهِ
در آن
مُبْلِسُونَ
نا امید

Laa yufattaru 'anhum wa hum feehi mublisoon

(عذاب) از آن‌ها کاهش نمی‌یابد، و آن‌ها در آن (از همه چیز) نا امید هستند.

توضیح

وَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْا هُمُ الظّٰلِمِيْنَ  ( الزخرف: ٧٦ )

وَمَا
و ستم نکردیم به آنها
ظَلَمْنَٰهُمْ
و ستم نکردیم به آنها
وَلَٰكِن
ولي
كَانُوا۟
بودند
هُمُ
ايشان
ٱلظَّٰلِمِينَ
ستمكاران

Wa maa zalamnaahum wa laakin kaanoo humuz zaalimeen

و (ما) به آن‌ها ستم نکردیم، لیکن آنان خود ستمکار بودند.

توضیح

وَنَادَوْا يٰمٰلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَۗ قَالَ اِنَّكُمْ مَّاكِثُوْنَ  ( الزخرف: ٧٧ )

وَنَادَوْا۟
و ندا دادند
يَٰمَٰلِكُ
نام فرشته نگهبان دوزخ
لِيَقْضِ
فیصله دهد
عَلَيْنَا
بر ما
رَبُّكَۖ
پروردگارت
قَالَ
گفت
إِنَّكُم
همانا شما
مَّٰكِثُونَ
ماندگاران

Wa naadaw yaa Maaliku liyaqdi 'alainaa Rabbuka qaala innakum maakisson

و (آن‌ها) فریاد می‌زنند: «ای مالک، (بخواه) که پروردگارت کار ما را یکسره کند (و بمیراند)». (او) گوید: «بی‌گمان شما (در این جا) ماندنی هستید».

توضیح

لَقَدْ جِئْنٰكُمْ بِالْحَقِّ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كٰرِهُوْنَ  ( الزخرف: ٧٨ )

لَقَدْ
بي‌ترديد
جِئْنَٰكُم
آوردیم برای شما
بِٱلْحَقِّ
حق را
وَلَٰكِنَّ
و لكن
أَكْثَرَكُمْ
بیشتر شما
لِلْحَقِّ
به حق
كَٰرِهُونَ
ناخشنودان

Laqad ji'naakum bilhaqqi wa laakinna aksarakum lilhaqqi kaarihoon

به راستی ما حق را برای شما آوردیم، و لیکن بیشترتان از حق کراهت داشتید.

توضیح

اَمْ اَبْرَمُوْٓا اَمْرًا فَاِنَّا مُبْرِمُوْنَۚ  ( الزخرف: ٧٩ )

أَمْ
يا
أَبْرَمُوٓا۟
تصمیم قطعی گرفتند
أَمْرًا
امری
فَإِنَّا
پس همانا ما
مُبْرِمُونَ
تصمیم قطعی گیرندگان

Am abramooo amran fainnaa mubrimoon

آیا آن‌ها (= مشرکان مکه) تصمیم قاطع بر کاری گرفتند، پس ما (نیز) تصمیم (واردۀ) قاطع (دربارۀ آن‌ها) داریم.

توضیح

اَمْ يَحْسَبُوْنَ اَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوٰىهُمْ ۗ بَلٰى وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُوْنَ   ( الزخرف: ٨٠ )

أَمْ
يا
يَحْسَبُونَ
گمان می کنند
أَنَّا
همانا ما
لَا
نمی شنویم
نَسْمَعُ
نمی شنویم
سِرَّهُمْ
راز آنها
وَنَجْوَىٰهُمۚ
و راز گویی آنها
بَلَىٰ
آري
وَرُسُلُنَا
و رسولان ما
لَدَيْهِمْ
نزد آنان
يَكْتُبُونَ
مي‌نويسند

Am yahsaboona annaa laa nasma'u sirrahum wa najwaahum; balaa wa Rusulunaa ladaihim yaktuboon

آیا آن‌ها می‌پندارند که ما راز گویی و (سخنان) در گوشی آنان را نمی‌شنویم؟! آری، (می شنویم) و فرستادگان ما (از فرشتگان) نزد آن‌ها (هستند) و می‌نویسند.

توضیح