Skip to main content

فَٱنطَلَقَا
И (затем) отправились они вдвоём (в путь;)
حَتَّىٰٓ
пока
إِذَا
когда
رَكِبَا
сели они двое
فِى
на
ٱلسَّفِينَةِ
судно,
خَرَقَهَاۖ
продырявил он его.
قَالَ
Сказал он:
أَخَرَقْتَهَا
«Неужели ты продырявил её [судна]?,
لِتُغْرِقَ
чтобы потопить
أَهْلَهَا
людей её [судна]?
لَقَدْ
Уже действительно
جِئْتَ
совершил ты
شَيْـًٔا
дело
إِمْرًا
ужасное!»

Они вдвоем двинулись в путь. Когда же они сели на корабль, он сделал в нем пробоину. Он сказал: «Ты сделал пробоину, чтобы потопить людей на нем? Ты совершил тяжкий поступок!».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
أَلَمْ
«Разве не
أَقُلْ
говорил я,
إِنَّكَ
что, поистине, ты
لَن
не
تَسْتَطِيعَ
сможешь ты
مَعِىَ
со мной
صَبْرًا
(проявить) терпение?»

Он сказал: «Разве я не говорил, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
لَا
«Не
تُؤَاخِذْنِى
укоряй меня
بِمَا
за то, что
نَسِيتُ
я забыл,
وَلَا
и не
تُرْهِقْنِى
возлагай на меня
مِنْ
от [в]
أَمْرِى
моём деле
عُسْرًا
тяжести».

Муса (Моисей) сказал: «Не наказывай меня за то, что я позабыл, и не возлагай на меня тяжелое бремя».

Tafsir (Pусский)

فَٱنطَلَقَا
И (затем) отправились они вдвоём (в путь);
حَتَّىٰٓ
пока
إِذَا
когда
لَقِيَا
встретили они (двое)
غُلَٰمًا
мальчика,
فَقَتَلَهُۥ
и (затем) убил он его.
قَالَ
Сказал он:
أَقَتَلْتَ
«Неужели убил ты
نَفْسًا
душу
زَكِيَّةًۢ
чистую
بِغَيْرِ
не за
نَفْسٍ
душу?
لَّقَدْ
Уже действительно
جِئْتَ
сделал ты
شَيْـًٔا
нечто
نُّكْرًا
порицаемое!»

Они продолжили путь, пока не встретили мальчика, и он убил его. Он сказал: «Неужели ты убил невинного человека, который никого не убивал?! Ты совершил предосудительный поступок!».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал:
أَلَمْ
«Разве не
أَقُل
говорил я
لَّكَ
тебе,
إِنَّكَ
что ты
لَن
не
تَسْتَطِيعَ
сможешь
مَعِىَ
со мной
صَبْرًا
(проявить) терпение?»

Он сказал: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранять терпение рядом со мной?».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал:
إِن
«Если
سَأَلْتُكَ
спрошу я у тебя
عَن
о
شَىْءٍۭ
чём-нибудь
بَعْدَهَا
после этого,
فَلَا
то не
تُصَٰحِبْنِىۖ
держи меня своим путником:
قَدْ
уже
بَلَغْتَ
достиг ты
مِن
от меня
لَّدُنِّى
от меня
عُذْرًا
оправдание».

Муса (Моисей) сказал: «Если я спрошу тебя о чем-либо после этого, то не продолжай путь вместе со мной. Твой поступок по отношению ко мне уже оправдан».

Tafsir (Pусский)

فَٱنطَلَقَا
И (затем) отправились они вдвоём (в путь);
حَتَّىٰٓ
пока
إِذَآ
когда
أَتَيَآ
пришли они (двое) к
أَهْلَ
жителям
قَرْيَةٍ
(одного) селения,
ٱسْتَطْعَمَآ
попросили они (двое) еды у
أَهْلَهَا
её жителей,
فَأَبَوْا۟
но (те) отказались
أَن
чтобы
يُضَيِّفُوهُمَا
принять в гости их (двоих).
فَوَجَدَا
И (затем) нашли они (двое)
فِيهَا
в ней [селении]
جِدَارًا
стену,
يُرِيدُ
(которая) хотела
أَن
чтобы
يَنقَضَّ
обрушиться,
فَأَقَامَهُۥۖ
и поправил он ее [стену].
قَالَ
Сказал он:
لَوْ
«Если бы
شِئْتَ
хотел ты,
لَتَّخَذْتَ
однозначно взял бы
عَلَيْهِ
за это
أَجْرًا
плату».

Они продолжили путь, пока не пришли к жителям одного селения. Они попросили его жителей накормить их, но те отказались принять их гостями. Они увидели там стену, которая хотела обрушиться, и он выпрямил ее. Муса (Моисей) сказал: «При желании ты получил бы за это вознаграждение».

Tafsir (Pусский)

قَالَ
Сказал он:
هَٰذَا
«Это –
فِرَاقُ
разлука
بَيْنِى
между мной
وَبَيْنِكَۚ
и тобой.
سَأُنَبِّئُكَ
(Вскоре) я сообщу тебе
بِتَأْوِيلِ
толкование
مَا
того,
لَمْ
не
تَسْتَطِع
смог ты
عَّلَيْهِ
на что
صَبْرًا
(проявить) терпение.

Он сказал: «Здесь я с тобой расстанусь, но я поведаю тебе толкование того, к чему ты не смог отнестись с терпением.

Tafsir (Pусский)

أَمَّا
Что касается
ٱلسَّفِينَةُ
судна,
فَكَانَتْ
то была она
لِمَسَٰكِينَ
принадлежащей беднякам, (которые)
يَعْمَلُونَ
работали
فِى
в
ٱلْبَحْرِ
море.
فَأَرَدتُّ
И я захотел
أَنْ
чтобы
أَعِيبَهَا
испортить её [судно],
وَكَانَ
и был
وَرَآءَهُم
за ними
مَّلِكٌ
(некий) царь,
يَأْخُذُ
(который) отбирает
كُلَّ
любое
سَفِينَةٍ
судно
غَصْبًا
насильно.

Что касается корабля, то он принадлежал беднякам, которые трудились в море. Я захотел повредить его, потому что перед ними находился царь, который силой отнимал все неповрежденные корабли.

Tafsir (Pусский)

وَأَمَّا
А что касается
ٱلْغُلَٰمُ
(того) мальчика,
فَكَانَ
то был [были]
أَبَوَاهُ
родители оба его
مُؤْمِنَيْنِ
(двумя) верующими,
فَخَشِينَآ
и (затем) боялись мы,
أَن
что
يُرْهِقَهُمَا
обречёт он их (на)
طُغْيَٰنًا
непомерность
وَكُفْرًا
и неверие.

Что касается мальчика, то его родители являются верующими, и мы опасались, что он будет притеснять их по причине своего беззакония и неверия.

Tafsir (Pусский)