Skip to main content

لَا يُؤْمِنُونَ
நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்
بِهِۦ
இதை
حَتَّىٰ
வரை
يَرَوُا۟
அவர்கள் பார்க்கின்ற
ٱلْعَذَابَ
தண்டனையை
ٱلْأَلِيمَ
வலி தரும்

Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem

ஆகவே, துன்புறுத்தும் வேதனையை இவர்கள் (தங்கள் கண்ணால்) காணும் வரையில் இதனை நம்பிக்கை கொள்ளவே மாட்டார்கள்.

Tafseer

فَيَأْتِيَهُم
ஆக, அது அவர்களிடம் வரும்
بَغْتَةً
திடீரென
وَهُمْ
அவர்களோ
لَا يَشْعُرُونَ
உணராதவர்களாக இருக்க

Fayaatiyahum baghtatanw wa hum laa yash'uroon

அவர்கள் உணர்ந்து கொள்ளாதவாறு திடுகூறாகவே (அந்நாள்) அவர்களை வந்தடையும்.

Tafseer

فَيَقُولُوا۟
அப்போது அவர்கள் கூறுவார்கள்
هَلْ نَحْنُ
நாங்கள் அவகாசம் அளிக்கப்படுவோமா?

Fa yaqooloo hal nahnu munzaroon

அச்சமயம் அவர்கள் "எங்களுக்கு (ச் சிறிது) அவகாசம் கொடுக்கப்படுமா?

Tafseer

أَفَبِعَذَابِنَا
?/ஆகவே, நமது தண்டனையை
يَسْتَعْجِلُونَ
அவர்கள் அவசரப்படுகிறார்கள்

Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon

"எங்களை வேதனை செய்யவா இவர்கள் அவசரப் படுகின்றனர்?" என்று கூறுவார்கள்.

Tafseer

أَفَرَءَيْتَ
நீர் கவனித்தீரா!
إِن مَّتَّعْنَٰهُمْ
நாம் அவர்களுக்கு சுகமளித்தால்
سِنِينَ
பல ஆண்டுகள்

Aara'aita im matta'naahum sineen

(நபியே!) நீங்கள் கவனித்தீர்களா? நாம் இவர்களை (இவர்கள் விரும்புகிறவாறு) பல வருடங்கள் சுகமனுபவிக்கவிட்டு வைத்திருந்தபோதிலும்,

Tafseer

ثُمَّ
பிறகு
جَآءَهُم
வந்தால் அவர்களிடம்
مَّا كَانُوا۟
எதை/இருந்தனர்
يُوعَدُونَ
எச்சரிக்கப்படுவார்கள்

Summa jaaa'ahum maa kaanoo yoo'adoon

பின்னர், அவர்களைப் பயமுறுத்தும் வேதனை வந்தடையுமானால்

Tafseer

مَآ أَغْنَىٰ
தடுக்காது
عَنْهُم
அவர்களை விட்டும்
مَّا كَانُوا۟
அவர்கள் சுகமளிக்கப்பட்டுக் கொண்டு இருந்தது

Maaa aghnaaa 'anhum maa kaanoo yumaatoo'oon

அவர்கள் அனுபவித்த சுகபோகங்கள் ஒன்றுமே அவர்களுக்கு யாதொரு பயனுமளிக்காதே!

Tafseer

وَمَآ أَهْلَكْنَا
நாம் அழிக்கவில்லை
مِن قَرْيَةٍ
எந்த ஊரையும்
إِلَّا لَهَا
தவிர/அதற்கு
مُنذِرُونَ
எச்சரிப்பாளர்கள்

Wa maaa ahlaknaa min qaryatin illaa lahaa munziroon

(உபதேசம் செய்து) அச்சமூட்டி எச்சரிக்கை செய்பவர்களை அனுப்பாத வரையில் எவ்வூராரையும் நாம் அழித்துவிடவில்லை.

Tafseer

ذِكْرَىٰ
அறிவுரையாகும்
وَمَا كُنَّا
நாம் இல்லை
ظَٰلِمِينَ
அநியாயக்காரர்களாக

Zikraa wa maa kunnaa zaalimeen

(ஒரு தூதரை அனுப்பி, வேதனைப் பற்றி) ஞாபகமூட்டாது நாம் (எவரையும் அழித்து) அநியாயம் செய்தவனாக இருக்கவில்லை.

Tafseer

وَمَا تَنَزَّلَتْ
இறக்கவில்லை
بِهِ
இதை
ٱلشَّيَٰطِينُ
ஷைத்தான்கள்

Wa maa tanazzalat bihish Shayaateen

(இவர்கள் கூறுகின்றவாறு) இவ்வேதத்தை ஷைத்தான் இறக்கவுமில்லை.

Tafseer