Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١١ )

wamā
وَمَا
Dhe as nuk
yanbaghī
يَنۢبَغِى
u takon
lahum
لَهُمْ
atyre
wamā
وَمَا
as nuk
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
munden.

Atyre as nuk u takon e as që kanë mundësi

Tefsir

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
Padyshim ata
ʿani
عَنِ
nga
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
të dëgjuarit
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
sigurisht janë të dëbuar.

Pse ata jnë të penguar edhe për ta dëgjuar

Tefsir

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ  ( الشعراء: ٢١٣ )

falā
فَلَا
Pra mos
tadʿu
تَدْعُ
lut
maʿa
مَعَ
krahas
l-lahi
ٱللَّهِ
Allahut
ilāhan
إِلَٰهًا
zot
ākhara
ءَاخَرَ
tjetër
fatakūna
فَتَكُونَ
e të jesh
mina
مِنَ
prej
l-muʿadhabīna
ٱلْمُعَذَّبِينَ
të dënuarëve

Pra, përpos All-llahut, mos lut zot tjetër e të bëhesh prej të dënuarëve

Tefsir

وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢١٤ )

wa-andhir
وَأَنذِرْ
Dhe paralajmëroji
ʿashīrataka
عَشِيرَتَكَ
farefisin tënd
l-aqrabīna
ٱلْأَقْرَبِينَ
të afërt

Dhe tërhiqju vërejtjen farefisit tënd më të afërt

Tefsir

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٥ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
Dhe shtrije
janāḥaka
جَنَاحَكَ
krahun tënd
limani
لِمَنِ
ndaj atyre
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
që të pasuan
mina
مِنَ
prej
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarëve

E të jeshë i butë ndaj besimtarëve që të pranuan ty

Tefsir

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

fa-in
فَإِنْ
Pastaj nëse
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
të kundërshtojnë
faqul
فَقُلْ
atëherë thuaju
innī
إِنِّى
Vërtet unë
barīon
بَرِىٓءٌ
largohem
mimmā
مِّمَّا
prej asaj
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
që veproni.

E nëse ata (jobesimtarët) të kundërshtojnë, ti thuaj: “Unë jam i pastër nga ajo që punoni ju”

Tefsir

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ   ( الشعراء: ٢١٧ )

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
Dhe mbështetu
ʿalā
عَلَى
tek
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
Fuqiploti
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
Mëshirëploti

Dhe mbështetu në të plotfuqishmin, Mëshiruesin

Tefsir

الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ   ( الشعراء: ٢١٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
I Cili
yarāka
يَرَىٰكَ
të sheh ty
ḥīna
حِينَ
në kohën kur
taqūmu
تَقُومُ
ngritesh në këmbë

I cili të sheh kur të ngritesh në këmbë

Tefsir

وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ   ( الشعراء: ٢١٩ )

wataqallubaka
وَتَقَلُّبَكَ
dhe lëvizjet tua
فِى
mes
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
atyre që bien në sexhde

(E të sheh) Edhe lëvizjen tënde në mesin e atyre që falen

Tefsir

اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الشعراء: ٢٢٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
Padyshim se Ai
huwa
هُوَ
Ai (është)
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Gjithëdëgjuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi

Në të vërtetë, Ai është dëgjuesi, i dijshmi

Tefsir