Skip to main content

وَإِذَا
Und wenn
قِيلَ
gesagt wird
لَهُمْ
zu ihnen;
ءَامِنُوا۟
"Glaubt
بِمَآ
an das (,was)
أَنزَلَ
herabgesandt hat
ٱللَّهُ
Allah!"
قَالُوا۟
Sagen sie;
نُؤْمِنُ
"Wir glauben
بِمَآ
an das (,was)
أُنزِلَ
herabgesandt wurde
عَلَيْنَا
auf uns."
وَيَكْفُرُونَ
Während sie unglauben begehen
بِمَا
an das (,was)
وَرَآءَهُۥ
nach ihm (ist),
وَهُوَ
während es
ٱلْحَقُّ
die Wahrheit (ist),
مُصَدِّقًا
bestätigend,
لِّمَا
für das (,was)
مَعَهُمْۗ
mit ihnen (ist).
قُلْ
Sag;
فَلِمَ
"Dann warum
تَقْتُلُونَ
tötet ihr
أَنۢبِيَآءَ
(die) Propheten
ٱللَّهِ
Allahs
مِن
von
قَبْلُ
zuvor,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige?"

Und wenn man zu ihnen sagt; "Glaubt an das, was Allah (als Offenbarung) herabgesandt hat", sagen sie; "Wir glauben an das, was zu uns (schon zuvor) herabgesandt worden ist", verleugnen aber das, was später (offenbart worden) ist, wo es doch die Wahrheit ist, das zu bestätigen, was ihnen (bereits) vorliegt. Sag; Warum habt ihr denn zuvor Allahs Propheten getötet, wenn ihr gläubig seid?

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
جَآءَكُم
kam zu euch
مُّوسَىٰ
Musa
بِٱلْبَيِّنَٰتِ
mit den klaren Beweisen,
ثُمَّ
dann
ٱتَّخَذْتُمُ
nahmt ihr
ٱلْعِجْلَ
das Kalb
مِنۢ
von
بَعْدِهِۦ
nach ihm,
وَأَنتُمْ
während ihr
ظَٰلِمُونَ
Ungerechte (wart).

Und Musa war doch zu euch gekommen mit den klaren Beweisen. Aber dann nahmt ihr das Kalb an nach ihm, womit ihr Unrecht tatet.

Tafsir (Erläuterung)

وَإِذْ
Und als
أَخَذْنَا
wir nahmen
مِيثَٰقَكُمْ
eure Abkommen
وَرَفَعْنَا
und hoben empor
فَوْقَكُمُ
über euch
ٱلطُّورَ
den Berg;
خُذُوا۟
"Haltet fest
مَآ
was
ءَاتَيْنَٰكُم
wir euch gaben
بِقُوَّةٍ
mit Stärke
وَٱسْمَعُوا۟ۖ
und hört!"
قَالُوا۟
Sie sagten;
سَمِعْنَا
Wir hörten
وَعَصَيْنَا
und wir widersetzten uns."
وَأُشْرِبُوا۟
Und ihnen wurde zu trinken gegeben
فِى
in
قُلُوبِهِمُ
ihre Herzen
ٱلْعِجْلَ
das Kalb
بِكُفْرِهِمْۚ
wegen ihrem Unglauben.
قُلْ
Sag;
بِئْسَمَا
Wie schlimm (ist) das, (was)
يَأْمُرُكُم
euch befiehlt
بِهِۦٓ
zu was
إِيمَٰنُكُمْ
euer Glaube,
إِن
falls
كُنتُم
ihr seid
مُّؤْمِنِينَ
Gläubige."

Und als Wir mit euch ein Abkommen trafen und den Berg über euch emporhoben (und zu euch sagten); "Haltet fest an dem, was Wir euch gegeben haben und hört." Sie sagten; "Wir hören, doch wir widersetzen uns." Und es geschah ihnen durch ihren Unglauben, daß (die Liebe für) das Kalb in ihre Herzen eindrang. Sag; Wie schlimm ist das, was euch euer Glaube gebietet, wenn ihr gläubig seid!

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
إِن
"Falls
كَانَتْ
ist
لَكُمُ
für euch
ٱلدَّارُ
die Wohnstätte
ٱلْءَاخِرَةُ
(die) Jenseitige
عِندَ
bei
ٱللَّهِ
Allah
خَالِصَةً
vorbehalten
مِّن
von
دُونِ
außer
ٱلنَّاسِ
den Menschen,
فَتَمَنَّوُا۟
dann wünscht
ٱلْمَوْتَ
den Tod,
إِن
falls
كُنتُمْ
ihr seid
صَٰدِقِينَ
Wahrhaftige!"

Sag; Wenn die jenseitige Wohnstätte bei Allah euch (Juden) vorbehalten ist unter Ausschluß der (anderen) Menschen, dann wünscht (euch) den Tod, wenn ihr wahrhaftig seid!

Tafsir (Erläuterung)

وَلَن
Und nicht (werden)
يَتَمَنَّوْهُ
sich ihn wünschen
أَبَدًۢا
niemals,
بِمَا
wegen
قَدَّمَتْ
vorausgeschickt haben
أَيْدِيهِمْۗ
ihre Hände.
وَٱللَّهُ
Und Allah
عَلِيمٌۢ
(ist) allwissend
بِٱلظَّٰلِمِينَ
über die Ungerechten.

Aber sie werden ihn sich niemals wünschen wegen dessen, was ihre Hände (an Taten) vorausgeschickt haben. Und Allah weiß über die Ungerechten Bescheid.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَتَجِدَنَّهُمْ
Und ganz gewiß wirst du sie finden
أَحْرَصَ
am gierigsten
ٱلنَّاسِ
(von) den Menschen
عَلَىٰ
nach
حَيَوٰةٍ
Leben,
وَمِنَ
und (mehr noch, als) von
ٱلَّذِينَ
denjenigen, die
أَشْرَكُوا۟ۚ
Polytheismus begehen.
يَوَدُّ
Möchte
أَحَدُهُمْ
einer von ihnen,
لَوْ
würde er(doch nur)
يُعَمَّرُ
Leben bekommen
أَلْفَ
tausend
سَنَةٍ
Jahre.
وَمَا
Und nicht
هُوَ
es (macht)
بِمُزَحْزِحِهِۦ
ihn einen Entrückenden
مِنَ
von
ٱلْعَذَابِ
der Strafe,
أَن
dass
يُعَمَّرَۗ
er Leben bekommt.
وَٱللَّهُ
Und Allah
بَصِيرٌۢ
ist allsehend
بِمَا
über das
يَعْمَلُونَ
(was) sie tun.

Und ganz gewiß wirst du sie als die gierigsten Menschen nach Leben finden, sogar mehr (noch) als diejenigen, die (Allah etwas) beigesellen. (Manch) einer von ihnen möchte gern tausend Jahre am Leben bleiben, aber selbst daß er am Leben bliebe, würde ihn nicht das der Strafe entrücken. Allah sieht wohl, was sie tun.

Tafsir (Erläuterung)

قُلْ
Sag;
مَن
"Wer
كَانَ
ist
عَدُوًّا
ein Feind
لِّجِبْرِيلَ
zu Gibril,
فَإِنَّهُۥ
so wahrlich, er
نَزَّلَهُۥ
offenbart ihn
عَلَىٰ
auf
قَلْبِكَ
dein Herz
بِإِذْنِ
mit (der) Erlaubnis
ٱللَّهِ
Allahs,
مُصَدِّقًا
bestätigend,
لِّمَا
für das,
بَيْنَ
zwischen
يَدَيْهِ
seinen Händen (ist)
وَهُدًى
und eine Rechtleitung
وَبُشْرَىٰ
und eine frohe Botschaft
لِلْمُؤْمِنِينَ
für die Gläubigen."

Sag; Wer (auch immer) Gibril feind ist, so hat er ihn doch (den Qur'an) mit Allahs Erlaubnis in dein Herz offenbart, das zu bestätigen, was vor ihm (offenbart) war, und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen.

Tafsir (Erläuterung)

مَن
Wer
كَانَ
ist
عَدُوًّا
ein Feind
لِّلَّهِ
zu Allah
وَمَلَٰٓئِكَتِهِۦ
und seinen Engeln
وَرُسُلِهِۦ
und seinen Gesandten
وَجِبْرِيلَ
und Gibril
وَمِيكَىٰلَ
und Mikal,
فَإِنَّ
so wahrlich,
ٱللَّهَ
Allah
عَدُوٌّ
(ist) ein Feind
لِّلْكَٰفِرِينَ
für die Ungläubigen.

Wer Allah und Seinen Engeln und Seinen Gesandten und Gibril und Mikal feind ist, so ist Allah den Ungläubigen feind.

Tafsir (Erläuterung)

وَلَقَدْ
Und ganz gewiss
أَنزَلْنَآ
wir sandten
إِلَيْكَ
zu dir
ءَايَٰتٍۭ
Zeichen
بَيِّنَٰتٍۖ
klare
وَمَا
und nicht
يَكْفُرُ
unglauben begehen
بِهَآ
zu ihnen
إِلَّا
außer
ٱلْفَٰسِقُونَ
die Frevler.

Und Wir haben zu dir ja (im Qur'an) klare Zeichen hinabgesandt. Doch nur die Frevler verleugnen sie.

Tafsir (Erläuterung)

أَوَكُلَّمَا
Ist (es nicht) jedesmal so
عَٰهَدُوا۟
sie versprachen
عَهْدًا
ein Versprechen,
نَّبَذَهُۥ
haben es verworfen
فَرِيقٌ
eine Gruppe
مِّنْهُمۚ
von ihnen?
بَلْ
Keineswegs!
أَكْثَرُهُمْ
Die meisten (von) ihnen
لَا
nicht
يُؤْمِنُونَ
glauben sie.

Ist es nicht (so), daß jedesmal, wenn sie eine Verpflichtung eingingen, sie eine Gruppe von ihnen verworfen hat? - Nein! Vielmehr glauben die meisten von ihnen (doch) nicht.

Tafsir (Erläuterung)