Skip to main content

يُطَافُ
Es werden herumgereicht
عَلَيْهِم
ihnen
بِصِحَافٍ
Schüsseln
مِّن
aus
ذَهَبٍ
Gold
وَأَكْوَابٍۖ
und Trinkschalen.
وَفِيهَا
Und darin
مَا
(ist) was
تَشْتَهِيهِ
begehren
ٱلْأَنفُسُ
die Seelen
وَتَلَذُّ
und köstlich ist
ٱلْأَعْيُنُۖ
(für) die Augen
وَأَنتُمْ
und ihr
فِيهَا
darin
خَٰلِدُونَ
(seid) Ewigbleibende.

Es werden ihnen Schüsseln aus Gold und Trinkschalen herumgereicht; darin gibt es, was die Seelen begehren und köstlich für die Augen ist. "Und ewig werdet ihr darin bleiben.

Tafsir (Erläuterung)

وَتِلْكَ
Und dies
ٱلْجَنَّةُ
(ist) der Paradiesgarten,
ٱلَّتِىٓ
der
أُورِثْتُمُوهَا
euch zum Erbe gegeben wurde
بِمَا
für was
كُنتُمْ
ihr wart
تَعْمَلُونَ
am machen.

Das ist der (Paradies)garten, der euch zum Erbe gegeben worden ist für das, was ihr zu tun pflegtet.

Tafsir (Erläuterung)

لَكُمْ
Für euch
فِيهَا
(gibt es) darin
فَٰكِهَةٌ
Früchte,
كَثِيرَةٌ
vielerlei
مِّنْهَا
von denen
تَأْكُلُونَ
ihr esst."

Darin habt ihr vielerlei Früchte, von denen ihr eßt."

Tafsir (Erläuterung)

إِنَّ
Wahrlich,
ٱلْمُجْرِمِينَ
die Übeltäter
فِى
(sind) in
عَذَابِ
(der) Strafe
جَهَنَّمَ
der Hölle
خَٰلِدُونَ
Ewigbleibende.

Gewiß, die Übeltäter (hingegen) werden in der Strafe der Hölle ewig bleiben.

Tafsir (Erläuterung)

لَا
Nicht
يُفَتَّرُ
wird sie herabgesetzt
عَنْهُمْ
ihnen
وَهُمْ
und sie
فِيهِ
darin
مُبْلِسُونَ
(sind) ganz Verzweifelte.

Sie wird ihnen nicht herabgesetzt, und sie werden darin ganz verzweifelt sein.

Tafsir (Erläuterung)

وَمَا
Und nicht
ظَلَمْنَٰهُمْ
haben wir ihnen Unrecht getan,
وَلَٰكِن
sondern
كَانُوا۟
sie waren,
هُمُ
sie
ٱلظَّٰلِمِينَ
(waren) die Ungerechten.

Nicht Wir haben ihnen Unrecht getan, sondern sie sind es, die Unrecht getan haben.

Tafsir (Erläuterung)

وَنَادَوْا۟
Und sie rufen;
يَٰمَٰلِكُ
"O Malik,
لِيَقْضِ
soll ein Ende setzen
عَلَيْنَا
uns
رَبُّكَۖ
dein Herr."
قَالَ
Er sagt;
إِنَّكُم
"Wahrlich, ihr
مَّٰكِثُونَ
(seid) Bleibende."

Und sie rufen; "O Malik, dein Herr soll unserem Leben ein Ende setzen." Er sagt; "Gewiß, ihr werdet (hier) bleiben."

Tafsir (Erläuterung)

لَقَدْ
Ganz gewiss
جِئْنَٰكُم
sind wir zu euch gekommen
بِٱلْحَقِّ
mit der Wahrheit,
وَلَٰكِنَّ
aber
أَكْثَرَكُمْ
(die) Meisten von euch
لِلْحَقِّ
zu der Wahrheit
كَٰرِهُونَ
(sind) Abgeneigte.

Wir sind zu euch mit der Wahrheit gekommen, aber den meisten von euch ist die Wahrheit zuwider.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
أَبْرَمُوٓا۟
haben sie sich ausgedacht
أَمْرًا
eine Sache?
فَإِنَّا
So wahrlich, wir
مُبْرِمُونَ
(sind) Ausdenkende.

Oder haben sie sich eine Sache ausgedacht? Auch Wir können Uns (etwas) ausdenken.

Tafsir (Erläuterung)

أَمْ
Oder
يَحْسَبُونَ
meinen sie,
أَنَّا
das wir
لَا
nicht
نَسْمَعُ
hören
سِرَّهُمْ
ihr Geheimes
وَنَجْوَىٰهُمۚ
und ihr vertrauliches Gespräch?
بَلَىٰ
Ja doch,
وَرُسُلُنَا
und unsere Gesandten
لَدَيْهِمْ
(sind) bei ihnen
يَكْتُبُونَ
am aufschreiben.

Oder meinen sie, daß Wir ihr Geheimes und ihre vertraulichen Gespräche nicht hören? Ja doch, Unsere Boten sind bei ihnen und schreiben (alles) auf.

Tafsir (Erläuterung)