Skip to main content

وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١١ )

wamā
وَمَا
dan tidak
yanbaghī
يَنۢبَغِى
patut
lahum
لَهُمْ
bagi mereka
wamā
وَمَا
dan tidaklah
yastaṭīʿūna
يَسْتَطِيعُونَ
mereka kuasa

Dan tidaklah pantas bagi mereka (Al-Qur'an itu), dan mereka pun tidak akan sanggup.

Tafsir

اِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ ۗ   ( الشعراء: ٢١٢ )

innahum
إِنَّهُمْ
sesungguhnya mereka
ʿani
عَنِ
daripada
l-samʿi
ٱلسَّمْعِ
mendengar
lamaʿzūlūna
لَمَعْزُولُونَ
benar-benar mereka dijauhkan

Sesungguhnya untuk mendengarkannya pun mereka dijauhkan.

Tafsir

فَلَا تَدْعُ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ  ( الشعراء: ٢١٣ )

falā
فَلَا
maka jangan
tadʿu
تَدْعُ
kamu menyeru/menyembah
maʿa
مَعَ
beserta/disamping
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
ilāhan
إِلَٰهًا
tuhan
ākhara
ءَاخَرَ
yang lain
fatakūna
فَتَكُونَ
maka kamu adalah
mina
مِنَ
dari/termasuk
l-muʿadhabīna
ٱلْمُعَذَّبِينَ
orang-orang yang diazab

Maka janganlah kamu menyeru (menyembah) tuhan selain Allah, nanti kamu termasuk orang-orang yang diazab.

Tafsir

وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ ۙ   ( الشعراء: ٢١٤ )

wa-andhir
وَأَنذِرْ
dan berilah peringatan
ʿashīrataka
عَشِيرَتَكَ
kerabat-kerabatmu
l-aqrabīna
ٱلْأَقْرَبِينَ
yang terdekat

Dan berilah peringatan kepada kerabat-kerabatmu (Muhammad) yang terdekat,

Tafsir

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٥ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
dan rendahkanlah
janāḥaka
جَنَاحَكَ
sayapmu/dirimu
limani
لِمَنِ
terhadap orang-orang
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
mengikutimu
mina
مِنَ
dari
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
orang-orang yang beriman

dan rendahkanlah dirimu terhadap orang-orang yang beriman yang mengikutimu.

Tafsir

فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٦ )

fa-in
فَإِنْ
maka jika
ʿaṣawka
عَصَوْكَ
mereka mendurhakaimu
faqul
فَقُلْ
maka katakanlah
innī
إِنِّى
sesungguhnya aku
barīon
بَرِىٓءٌ
berlepas diri
mimmā
مِّمَّا
dari apa
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
kamu kerjakan

Kemudian jika mereka mendurhakaimu maka katakanlah (Muhammad), “Sesungguhnya aku tidak bertanggung jawab terhadap apa yang kamu kerjakan.”

Tafsir

وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ ۙ   ( الشعراء: ٢١٧ )

watawakkal
وَتَوَكَّلْ
dan bertawakallah kamu
ʿalā
عَلَى
atas/kepada
l-ʿazīzi
ٱلْعَزِيزِ
Maha Perkasa
l-raḥīmi
ٱلرَّحِيمِ
Maha Penyayang

Dan bertawakallah kepada (Allah) Yang Mahaperkasa, Maha Penyayang.

Tafsir

الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ   ( الشعراء: ٢١٨ )

alladhī
ٱلَّذِى
yang
yarāka
يَرَىٰكَ
melihat kamu
ḥīna
حِينَ
ketika
taqūmu
تَقُومُ
kamu berdiri

Yang melihat engkau ketika engkau berdiri (untuk salat),

Tafsir

وَتَقَلُّبَكَ فِى السّٰجِدِيْنَ   ( الشعراء: ٢١٩ )

wataqallubaka
وَتَقَلُّبَكَ
dan gerak-gerik badanmu
فِى
diantara
l-sājidīna
ٱلسَّٰجِدِينَ
orang-orang yang sujud

dan (melihat) perubahan gerakan badanmu di antara orang-orang yang sujud.

Tafsir

اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ   ( الشعراء: ٢٢٠ )

innahu
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
huwa
هُوَ
Dia
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
Maha Mendengar
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Sungguh, Dia Maha Mendengar, Maha Mengetahui.

Tafsir